Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à titre privé" на русский

Искать à titre privé в: Синонимы
в частном порядке
частным образом
в личном качестве
в качестве частных
частные
частное
в частной собственности
Les dispositions du paragraphe 1 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé et que les autorités de l'État de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée.
Положения пункта 1 настоящего проекта статьи применяются также в тех случаях, когда угроза исходит от лиц или группы лиц, действующих в частном порядке, и власти государства назначения не в состоянии воспрепятствовать этому с помощью надлежащей защиты.
Les dispositions du paragraphe 2 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé.
Положения пункта 2 настоящей статьи также применяются в тех случаях, когда угроза исходит от лиц или групп лиц, действующих в частном порядке.
Ainsi, elle ne couvre pas les actes accomplis à titre privé.
Соответственно, он не распространяется на действия, совершенные в личном качестве.
A également assisté à de nombreuses autres réunions gouvernementales et non-gouvernementales aux niveaux national et international, en représentation officielle ou à titre privé.
Также присутствовал на многих других правительственных форумах в Уганде и за рубежом как в качестве официального лица, так в личном качестве.
La prétendue négligence dont aurait fait preuve l'avocat engagé à titre privé par l'auteur ne saurait être imputée au Canada. 4.3 L'État partie estime que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes.
Ответственность в связи с обвинениями в халатности, допущенной адвокатом автора сообщения, который был нанят ей в частном порядке, не может быть возложена на Канаду. 4.3 Государство-участник утверждает, что автором сообщения не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
Il a été également proposé d'étendre la portée de l'ensemble du projet d'article - et non seulement de son paragraphe 2 - aux situations dans lesquelles la torture ou les traitements cruels, inhumains ou dégradants émaneraient de personnes agissant à titre privé.
Было также предложено расширить сферу охвата всего проекта статьи, а не только его пункта 2, с целью охвата ситуаций, в которых пытки или жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения применяются лицами, действующими в частном порядке.
Les instruments proposés sur les marchés ne sont pas tous nécessairement adaptés aux pays en développement, mais des instruments financiers sur mesure, négociés à titre privé et échangés de gré à gré, peuvent répondre à leurs besoins.
Не все предлагаемые на биржах инструменты пригодны для развивающихся стран, однако их потребности вполне могут удовлетворить специализированные, согласованные в частном порядке финансовые инструменты, обращающиеся вне бирж.
Quid du cas où un individu est expulsé vers un État où il risque de la violence non du fait d'organes de l'État, mais du fait de personnes agissant à titre privé?
А есть ли случаи, когда лицо высылается в государство, где ему угрожает насилие не со стороны государственных органов, а со стороны лиц, действующих в частном порядке?
Quelques opposants ont été convoqués à titre privé, mais l'ACL-PT n'a pas été acceptée par les personnalités dirigeantes les plus reconnues du pays.
Некоторые оппозиционеры были назначены в личном качестве, но самые известные в стране деятели не согласились с созывом УЗС-ПП.
Le projet d'article 6 exclut donc les actes accomplis à titre privé, réservant ainsi la condition selon laquelle il doit y avoir un lien étroit entre le comportement attribuable et les fonctions de l'organe ou de l'agent.
В связи с этим проект статьи 6 исключает деяния, совершенные в личном качестве, закрепляя тем самым требование о наличии тесной связи между присваиваемым поведением и функциями органа или агента.
Le Tribunal a jugé qu'en l'occurrence l'agent avait agi à titre privé et non dans l'exercice de ses fonctions en tant qu'organe d'Iran Air.
В вышеупомянутом случае суд счел, что представитель компании действовал в личном качестве, а не как официальное лицо, представляющее «Иран Эйр».
Deux femmes y ont participé à titre privé sans être parrainées par une organisation.
Две женщины приняли участие в индивидуальном порядке, не представляя никаких организаций.
Tous les biens détenus à titre privé sont enregistrés auprès du Service d'enregistrement et de certification des biens fonciers du Ministère de la justice.
Любое находящееся в частной собственности имущество регистрируется в Департаменте регистрации и легализации недвижимости министерства юстиции.
L'IPC global mesure l'évolution générale relative des prix des biens et services consommés par les ménages à titre privé.
Общий ИПЦ отражает общие относительные изменения в ценах товаров и услуг, используемых домашними хозяйствами для частного потребления.
Et bien peut-être qu'elle t'appelle à titre privé.
Ну, может, тогда она звонит по более личным причинам.
Au cours des dernières années, de hauts fonctionnaires du Gouvernement ont fait des dons à titre privé considérables au barreau.
В последние годы старшие должностные лица органов власти делали ассоциации значительные частные пожертвования.
Nous pensons sincèrement que M. Annan continuera de prendre part à cet effort commun, même à titre privé.
Мы от всей души верим в то, что г-н Аннан будет и впредь участвовать в наших общих усилиях в своем неофициальном личном качестве.
De plus, nous avons été avertis, à titre privé, de ne pas faire d'erreurs.
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Un fonctionnaire a tiré parti de ses fonctions pour vendre à un tiers, à titre privé, des biens appartenant aux Nations Unies.
Сотрудник использовал свое служебное положение для заключения частной сделки, заключавшейся в продаже имущества Организации Объединенных Наций третьей стороне.
Chaque gouvernement se doit donc veiller à ce que les armes légères détenues à titre privé n'entrent pas dans les circuits illicites où elles pourraient contribuer à accroître l'instabilité et la pauvreté.
Поэтому принятие мер к тому, чтобы не допустить попадания стрелкового оружия, находящегося в частном владении, в незаконный оборот, где его использование может спровоцировать нестабильность и усилить нищету, должно рассматриваться каждым правительством как часть уравнения, которое они призваны решать.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 87. Точных совпадений: 87. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo