Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à transposer" на русский

осуществление
инкорпорирование
выполнению

Предложения

L'étape suivante consiste à transposer ces directives dans la pratique.
Следующим шагом является осуществление этих руководящих принципов на практике.
Elle vise à transposer dans la législation nationale les dispositions de la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme et prescrit des mesures antiterroristes.
Этот Закон предусматривает осуществление положений Международной конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, а также меры по борьбе с терроризмом.
Des réflexions sont actuellement en cours afin d'élaborer un avant-projet de loi visant à ratifier et à transposer en droit luxembourgeois les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité est actuellement en voie d'élaboration.
В настоящее время рассматривается вопрос о разработке предварительного проекта закона, направленного на ратификацию и инкорпорирование в люксембургское право положений Конвенции Совета Европы о киберпреступности от 23 ноября 2001 года.
Loi générale visant à transposer les directives de l'Union européenne sur l'égalité de traitement
Комплексное законодательство по выполнению Директив ЕС о равноправии
Les membres du Comité se sont engagés à transposer la résolution 1822 en un nouveau cadre pour l'application pratique de ces nouveaux mécanismes d'ici la fin de cette année.
Члены Комитета заявили о своей приверженности выполнению резолюции 1822 в новых рамках для практичеcкого создания этих новых механизмов до конца этого года.
Nous nous félicitons de la tenue de ces débats et estimons qu'il importe de veiller à transposer leurs conclusions dans la réalité.
Мы одобряет такие дискуссии и считаем важным стараться претворять их результаты в конкретные действия.
Je peine à transposer tout ça sur papier...
Я с трудом пытаюсь перенести это на бумагу...
Il faut que les États se démontrent prêts à transposer leurs engagements dans des politiques et des programmes.
Должна быть готовность со стороны государств преобразовать свои обязательства в политику и программы.
On peut songer, pour ce faire, à transposer les règles relatives à la formulation même des réserves.
С этой целью можно подумать о переносе норм, касающихся формулирования оговорок.
Le Liechtenstein a souligné les difficultés qu'il éprouvait à transposer les effets du réchauffement planétaire sur son territoire à l'aide de modèles mondiaux.
Лихтенштейн подчеркнул трудности, с которыми он сталкивается при оценке последствий глобального потепления на своей территории с использованием глобальных моделей.
Le Gouvernement rwandais s'emploie actuellement à transposer en droit interne les conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme.
Правительство Руанды организовало процесс включения во внутригосударственное право положений международных конвенций о борьбе с терроризмом.
Les États membres de l'UE sont appelés à transposer la directive dans leur législation nationale dans les deux ans qui suivront son adoption.
Государствам - членам ЕС будет предоставлено два года для включения положений этой директивы в национальное законодательство.
Nous estimons que notre tâche, lors de cette Assemblée du Millénaire, consistera à transposer cette déclaration dans la réalité.
Мы полагаем, что именно мы на этой Ассамблее тысячелетия должны воплотить сказанное в Декларации в реальность.
Nous devons également parler du rôle que doit jouer la communauté internationale afin d'aider le Timor oriental à transposer cette vision dans la réalité.
Нам следует также обсудить роль международного сообщества в оказании содействия Восточному Тимору в достижении этих целей.
Améliorer et normaliser l'évaluation de la protection de l'enfance afin d'en démontrer l'efficacité et d'aider à transposer ailleurs les expériences positives.
Усовершенствование и стандартизация оценки защиты детей с целью демонстрации эффективности принимаемых мер и воспроизведения успешных подходов.
La Rapporteuse spéciale se félicite de ces activités et invite les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à étudier leur effet et à transposer les pratiques efficaces.
Специальный докладчик приветствует любые такие мероприятия и призывает правительства, межправительственные и неправительственные организации изучать их воздействие и распространять приносящие успех практические меры.
La CCDH salue l'élaboration de deux projets de loi visant à transposer en droit national la Convention du Conseil de l'Europe sur la traite des êtres humains.
ККПЧ приветствовала разработку двух законопроектов, предусматривающих перенос в национальное законодательство положений Конвенции Совета Европа о торговле людьми.
En attendant, le Comité souhaitera peut-être inviter les États membres de la CEE à transposer dans leur législation nationale les Règlements amendés à compter du 1er janvier 2007.
До его вступления в силу Комитет, возможно, пожелает предложить государствам - членам ЕЭК ООН применять прилагаемые Правила в рамках их национального законодательства начиная с 1 января 2007 года.
En 2007, un programme visant à transposer la Convention dans la politique espagnole de coopération avec les peuples autochtones doit être mis en œuvre en collaboration avec l'OIT.
В течение 2007 года при сотрудничестве МОТ предусматривается осуществить программу в целях надлежащей инкорпорации Конвенции в политику Испании в области сотрудничества с коренными народами.
Finalement, le sujet est abordé actuellement dans le cadre des travaux visant à transposer en droit luxembourgeois la directive 2002/58/CE du 12 juillet 2002 concernant le traitement des données à caractère personnel et la protection de la vie privée dans le secteur des communications électroniques.
И наконец, в настоящее время этот вопрос рассматривается также в рамках работы по инкорпорированию в люксембургское право директивы 2002/58/CE от 12 июля 2002 года, касающейся обращения с данными личного характера и защиты частной жизни в сфере электронных коммуникаций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1116. Точных совпадений: 68. Затраченное время: 332 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo