Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "été suffisamment tenu compte" на русский

Jusqu'à présent, il n'a pas été suffisamment tenu compte, dans ces analyses, des effets des transports sur la salubrité de l'environnement.
В этих экономических оценках еще не в достаточной степени учтены факторы воздействия транспорта на здоровье человека.
Dans certains cas, le Comité a procédé à des ajustements lorsqu'il n'avait pas été suffisamment tenu compte de l'amortissement et des frais évités.
При необходимости Группа вносила в рекомендуемую компенсацию поправки на недостаточный учет амортизации и экономию расходов.
Tout en mesurant les efforts déployés par les États parties à la Convention pour régler le problème des restes explosifs de guerre, le CPI craint qu'il n'ait pas été suffisamment tenu compte de la question des munitions d'armes à dispersion.
Соизмеряя усилия государств-участников Конвенции по урегулированию проблемы взрывоопасных пережитков войны, ПМК все же опасается, что тут не в достаточной мере принимается в расчет вопрос о кассетных боеприпасах.
À ce propos, le Comité déplore qu'il n'ait pas été suffisamment tenu compte de l'article 4 de la Convention concernant la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants «dans toutes les limites des ressources dont disposent».
В этой связи Комитет выражает обеспокоенность тем, что недостаточное внимание уделяется реализации статьи 4 Конвенции, касающейся осуществления экономических, социальных и культурных прав детей "в максимальных рамках имеющихся... ресурсов".
De plus, il n'a pas été suffisamment tenu compte du fait que, si cette disposition vise les États membres et les autres organisations internationales, la situation des États tiers n'est pas claire.
Помимо этого, не было уделено должного внимания тому факту, что, поскольку данное положение применяется к государствам-членам и другим международным организациям, неясным остается положение третьих государств.
Il n'a pas été suffisamment tenu compte des déséquilibres en matière d'établissement des priorités et de programmation découlant du recours substantiel au financement du FEM.
Несбалансированность в расстановке приоритетов и составлении программ, вытекающая из значительной зависимости ПРООН от финансирования по линии ГЭФ, не получает достаточного внимания
Dans certains cas, le Comité a procédé à des ajustements lorsqu'il n'avait pas été suffisamment tenu compte de l'amortissement et des frais évités.
Наиболее важной основной нормой права, из которой исходила Группа, является пункт 16 резолюции 687 Совета Безопасности.
Le Comité souhaite rappeler les préoccupations et recommandations qu'il avait déjà exprimées quant à la collecte d'informations et attirer l'attention sur le fait qu'il n'en a pas été suffisamment tenu compte.
Комитет хотел бы напомнить свое предыдущее замечание и рекомендацию, касающиеся сбора информации, отметив, что она выполнена в недостаточной степени.
Les années 90 ont été marquées par une hausse des taux de pauvreté, preuve qu'il n'a pas été suffisamment tenu compte des aspects sociaux lors de l'élaboration des trains de réformes macroéconomiques.
Тенденции экономического роста во всем регионе недвусмысленно свидетельствуют о том, что для сокращения к 2015 году масштабов нищеты вдвое показатель роста ВНП должен составлять 5 процентов, в то время как в 90-х годах этот показатель в среднем составлял лишь 2,1 процента.

Другие результаты

L'examen des données soumises pour l'alachlor a permis de conclure que l'exposition des opérateurs, des travailleurs et autres personnes n'avait pas été suffisamment étudiée compte tenu des informations disponibles.
Изучение данных, представленных по алахлору, позволило сделать вывод, что в имеющейся информации недостаточно рассмотрен вопрос о воздействии на операторов, работников и оказавшихся рядом людей.
On craint par ailleurs qu'il n'ait pas été tenu suffisamment compte de la présence de munitions non explosées et de mines terrestres à proximité des colonies et d'amiante dans les habitations qui doivent être rasées.
Высказываются также опасения, что таким проблемам, как существование неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин вблизи поселений и наличие асбестосодержащих материалов в некоторых домах поселенцев, предназначенных к сносу, уделяется недостаточно внимания.
Il n'est pas suffisamment tenu compte de ces éléments nouveaux dans le projet de résolution, qui contient des vues subjectives et non étayées.
Эти события не отражены надлежащим образом в проекте резолюции, в котором высказываются необоснованные и субъективные мнения.
Nous n'avons pas suffisamment tenu compte des inégalités entre les sexes qui sous-tendent l'épidémie.
Мы не изучили должным образом те аспекты неравенства между мужчинами и женщинами, которые усугубляют эту эпидемию.
Le Comité note aussi que l'État partie n'a pas suffisamment tenu compte de cette plainte ni répondu aux allégations du requérant.
Он также отмечает, что государство-участник не рассмотрело адекватным образом данную жалобу и не ответило на утверждения заявителя.
Bien souvent, il n'est pas suffisamment tenu compte des effets environnementaux bénéfiques de la navigation fluviale par rapport à la route.
Зачастую преимущества для окружающей среды в результате использования внутренних водных путей вместо автомобильного транспорта учитываются в недостаточной степени.
Les interlocuteurs de la mission ont souligné en particulier que les élections seraient probablement davantage contestées s'il n'était pas suffisamment tenu compte des préoccupations politiques et sociales.
Лица, с которыми общались представители миссии, подчеркнули, в частности, что существует большая вероятность того, что результаты выборов будут оспариваться, если не будут надлежащим образом учтены политические и социальные проблемы.
Selon les deux juges, on n'a pas suffisamment tenu compte des conséquences de cette situation pour la mère et, à long terme, pour l'enfant.
По мнению обоих судей, при такой постановке вопроса не были надлежащим образом учтены последствия этого решения для матери, а в долгосрочной перспективе - и для ребенка.
L'Australie approuve le budget-programme de la Cour pour son prochain exercice mais estime que, lors de l'examen de ce budget, l'Assemblées des États Parties n'a pas suffisamment tenu compte des recommandations du Comité du budget et des finances.
Австралия одобряет бюджет по программам Суда на очередной период деятельности, но вместе с тем считает, что при рассмотрении этого бюджета Ассамблея государств-участников не в полной мере учла рекомендации Бюджетно-финансового комитета.
Par exemple, après avoir déterminé des dépôts de déchets, on n'a pas suffisamment tenu compte de la nécessité de les protéger à long terme contre des événements tels que des inondations saisonnières ou autres.
Например, когда проектировались хранилища отходов, практически без внимания остался вопрос обеспечения долгосрочной защиты от таких природных явлений, как сезонные или иного характера затопления.
Le plan de mise en œuvre du nouveau système n'avait pas suffisamment tenu compte des critères essentiels à respecter pour garantir la confidentialité et l'intégrité des données et contrôler l'accès à celles-ci.
В стратегическом подходе к внедрению новой системы не учтены в достаточной степени основополагающие требования обеспечения конфиденциальности, достоверности и наличия данных.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2756. Точных совпадений: 9. Затраченное время: 253 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo