Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "établissement de redressement" на русский

исправительное учреждение
Les sanctions imposables aux enfants de 9 à 15 ans comprennent des mesures visant à garantir le meilleur traitement possible des intéressés et peuvent inclure l'éducation surveillée, la réprimande, l'arrestation à l'école ou au domicile ou encore l'admission dans un établissement de redressement.
Санкции, назначаемые в отношении лиц в возрасте от 9 до 15 лет, включают меры по обеспечению как можно лучшего обращения с такими лицами и могут состоять в поднадзорных мерах воспитательного характера, объявлении взыскания, школьном или домашнем аресте или помещении в исправительное учреждение.
Il peut aussi ordonner le placement d'un mineur dans un établissement de redressement s'il apparaît dans le cadre de la procédure civile qu'il a commis une infraction qui emporte une sanction exceptionnelle en vertu du Code pénal.
Суд может также предписать попечение в условиях лишения свободы в отношении ребенка в возрасте 12-15 лет, если в рамках гражданского судопроизводства будет установлено, что данный ребенок совершил правонарушение, за которое по Уголовному кодексу может быть назначено исключительное наказание.
Un mineur de moins de 16 ans qui quitte un établissement de redressement est renvoyé à son lieu de résidence, accompagné par des membres de sa famille ou d'autres personnes, ou par un membre du personnel de l'établissement.
Освобождаемые из исправительных учреждений дети в возрасте до 16 лет направляются к месту жительства в сопровождении родственников или иных лиц, либо работника исправительного учреждения.

Другие результаты

Il y a actuellement environ 200 condamnés mineurs dans les établissements de redressement.
На текущий момент в исправительном учреждении содержатся приблизительно 200 несовершеннолетних осужденных.
Le Service de la rétention a été créé le 18 août 2005 pour assurer la gestion des centres fermés, qui n'ont absolument rien à voir avec les établissements de redressement et leur organisation.
Правительство и оппозиция поддерживают проводимую в настоящее время политику по задержанию, правовой основой которой является Закон об иммиграции42. Для решения вопроса об управлении изолированными центрами, которые организационно не связаны с тюремными учреждениями и создаются отдельно от них, 18 августа 2005 года была учреждена служба задержания.
Les sanctions prévues contre les délinquants comprennent un avertissement, des mesures administratives, l'internement dans des établissements de redressement et la révocation des droits parentaux.
В отношении таких лиц применяются такие меры, как вынесение предупреждений, привлечение к административной ответственности, направление в лечебно-трудовые профилактории и лишение родительских прав.
Ainsi qu'il a été souligné dans le dernier rapport, des efforts devraient être faits pour améliorer la situation et pour que les prisons deviennent des établissements de redressement et de réadaptation et non pas simplement des lieux de répression.
В предыдущем докладе особо отмечается необходимость принять меры по устранению этих недостатков, с тем чтобы тюрьмы стали не просто местами отбывания наказания, а учреждениями перевоспитания и реабилитации.
Selon les chiffres du Ministère de la justice, actuellement 22 garçons mineurs purgent une peine dans des établissements de redressement pour mineurs.
La coopération entre la Banque africaine de développement et le HCR a inclus l'envoi de missions dans un certain nombre de pays ayant subi un conflit, tels que l'Érythrée et la Sierra Leone, afin d'établir des programmes de redressement.
Сотрудничество между Африканским банком развития и УВКБ предусматривало проведение миссий по разработке программ в ряде постконфликтных стран, таких, как Эритрея и Сьерра-Леоне.
Il est possible aussi d'établir des plans de redressement similaires dans différents États en l'absence d'accord écrit, si les parties collaborent de manière que les plans et les processus d'approbation et d'homologation soient conformes aux deux systèmes juridiques.
Разработка сходных планов реорганизации в сферах юрисдикции разных судов возможна и при отсутствии письменного соглашения - путем совместных усилий сторон, направленных на то, чтобы соответствующий план и процедуры его одобрения и подтверждения соответствовали требованиям обеих правовых систем.
Par ailleurs, il n'y a eu aucun progrès quant à la reconstruction des bâtiments destinés à accueillir les mineurs, les établissements pénitentiaires et de redressement pour mineurs restant inexistants.
Кроме того, не было достигнуто никакого дальнейшего прогресса в восстановлении системы правосудия для несовершеннолетних, поскольку в графствах до сих пор нет судов по делам несовершеннолетних и реабилитационных центров.
La réunion de la Coopération économique Asie-Pacifique, qui s'est tenue en Chine, a été un rassemblement historique en faveur de l'unité dans la lutte contre le terrorisme et en faveur de l'établissement d'objectifs de redressement économique.
Состоявшаяся в Китае встреча стран Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества явилась исторической демонстрацией единства в борьбе против терроризма и в постановке целей оздоровления экономики.
Dans une procédure de redressement, la suspension des poursuites donne au débiteur un répit pour réorganiser ses activités, établir un plan de redressement et prendre d'autres mesures nécessaires pour en assurer le succès.
В рамках реорганизационного производства мораторий позволяет предоставить должнику определенную передышку для реорганизации его операций, а также для подготовки плана реорганизации и принятия других мер, необходимых для обеспечения успеха реорганизации.
Cependant, elle prie instamment les trois organismes concernés de s'en tenir strictement aux plans qu'ils ont établis pour redresser la situation.
Однако он настоятельно призывает эти три организации строго придерживаться выработанных ими планов по исправлению положения.
Le régime de l'insolvabilité devrait régler la question de l'équilibre à établir entre liquidation et redressement et celle de la relation entre ces différentes procédures.
Режим несостоятельности должен предусматривать установление сбалансированности между ликвидацией и реорганизацией и регулировать взаимосвязь между этими различными видами производства.
Le premier objectif de la maximisation de la valeur est étroitement lié à l'équilibre à établir entre liquidation et redressement dans le régime de l'insolvabilité.
Первая цель максимального повышения стоимости активов тесно связана с балансом, который должен быть обеспечен в режиме несостоятельности между ликвидацией и реорганизацией.
La planification et la mise en oeuvre du mandat de la MANUA en matière de secours, de redressement et de relèvement se sont poursuivies, tout comme l'établissement de liens entre celle-ci et l'Autorité intérimaire.
В деле планирования и осуществления мандата МООНСА в вопросе чрезвычайной помощи, подъема экономики и восстановления и в налаживании связей с Переходным органом достигнут прогресс.
Conformément à l'article 58-1 du Code pénal, la privation de liberté consiste à isoler le condamné de la société en le plaçant dans une colonie de redressement à régime général, renforcé, sévère ou particulièrement sévère ou en établissement de détention.
Согласно статье 58 (1) Уголовного кодекса лишение свободы состоит в изоляции осужденного от общества путем помещения его в исправительную колонию общего, усиленного, строгого, особого строгого режима или в тюрьму.
Certaines législations de l'insolvabilité indiquent comment établir les catégories de créanciers chirographaires ordinaires aux fins de l'approbation du plan de redressement.
В некоторых законах о несостоятельности оговаривается порядок определения категорий обычных необеспеченных кредиторов для целей принятия плана реорганизации.
La MONUC tente de redresser la situation, mais ils ne respectent pas le calendrier établi.
МООНДРК пытается исправить положение, однако они не соблюдают установленные сроки.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11062. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 218 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo