Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: étroitesse d'esprit
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "étroitesse" на русский

узость
узкий
тесные
узостью
узости
ограниченной

Предложения

L'étroitesse de la base des ressources financières et humaines de nombreuses villes, en particulier dans les pays les moins avancés, constitue toujours le principal obstacle au développement local et à la gestion effective des établissements humains.
Узость базы финансовых и людских ресурсов во многих городах, особенно в наименее развитых странах, по-прежнему остается главным препятствием на пути динамичного развития местных населенных пунктов и эффективного управления.
Les principales difficultés que rencontrent les petits pays dont l'économie est en transition pour développer leurs activités industrielles sont l'étroitesse des marchés intérieurs et la faiblesse relative des recettes produites par les industries.
Основными проблемами развития промышленности в небольших странах с переходной экономикой являются узость внутренних рынков и относительно низкий уровень доходов, генерируемых в отраслях промышленности.
En effet, une importante littérature sur l'éparpillement du savoir fait état de la remarquable étroitesse de sa portée géographique.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
Les banquiers centraux d'Europe ont toujours été irrités par l'étroitesse du mandat conféré par le traité de Maastricht à la BCE en matière de politique monétaire.
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором.
Mais cette étroitesse de vision devra être surmontée si l'on ne veut pas que le Kazakhstan soit attiré dans l'orbite chinoise ou russe.
Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России.
Les échecs de la diplomatie préventive peuvent être attribués au manque d'information et à l'étroitesse du cadre d'analyse.
Неудачи превентивной дипломатии можно объяснить недостатком информации и узостью базы анализа.
La communauté internationale reconnaît désormais l'étroitesse des liens qui existent entre les droits de l'homme et le développement humain.
Международное сообщество признало наличие прочных связей между правами человека и развитием человеческого потенциала.
L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme.
Об узости экономической базы свидетельствует чрезмерная зависимость страны от одного сектора экономики - туризма.
Ce phénomène s'explique essentiellement par l'étroitesse des marchés nationaux, handicap qui pourrait être surmonté en lançant des projets régionaux.
Это связано главным образом с проблемой узости национальных рынков стран, которая может стать решена путем поощрения региональных проектов.
La coopération régionale peut être un moyen de résoudre le problème de l'étroitesse des marchés.
Эффективным инструментом в решении этой проблемы может стать региональное сотрудничество.
Les coûts de transport et de transit très élevés, l'étroitesse de la base des ressources, les marchés nationaux trop réduits n'encouragent les investisseurs étrangers.
Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов.
En outre, étant donné l'étroitesse de nombreux tunnels, l'augmentation des poids et des dimensions des poids lourds ne devrait pas être autorisée.
Кроме того, в силу ограниченной ширины многих туннелей нельзя допускать превышения веса и габаритов большегрузных транспортных средств.
En Afrique par exemple, la plupart des pays souffrent de crises économiques persistantes dues à l'étroitesse de la base industrielle.
Так, в Африке большая часть стран затронута экономическим кризисом, причины которого кроются в ограниченности промышленной базы.
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle.
Малый размер рынков не позволяет в полной мере воспользоваться благами либерализации через экономию за счет роста масштаба производства.
Les moyens utilisés sont souvent de la nature du lobbying et l'étroitesse des relations nouées entre les transnationales et les dirigeants politiques en est un signe très visible.
Используемые при этом методы зачастую носят характер лоббирования, о чем весьма наглядно свидетельствуют тесные отношения, установившиеся между транснациональными корпорациями и политическими лидерами.
L'étroitesse de vision est un facteur qui réduit la motivation et mine les efforts pour parvenir aux objectifs fixés.
Нехватка вдохновляющих идей является одним из факторов, приводящих к снижению заинтересованности и активности усилий по достижению желаемых целей.
Le comportement financier du Gouvernement reste affecté par la dépendance excessive du secteur public vis-à-vis des sources de revenus extérieures et par l'étroitesse de la base économique.
На финансовые показатели деятельности правительства по-прежнему влияет чрезмерная зависимость государственного сектора от внешних источников поступлений, а также крайне узкая экономическая база.
Le Cameroun note avec préoccupation l'étroitesse des liens existant entre le terrorisme international et d'autres phénomènes qui lui sont soit voisins, soit connexes.
Камерун с обеспокоенностью отмечает тесные связи, существующие между международным терроризмом и другими связанными и смежными с ним явлениями.
Il était plus facile de réussir dans la production destinée au marché intérieur, mais l'étroitesse du marché était souvent un obstacle dans beaucoup de ces pays.
Добиться успеха при производстве стали на внутренний рынок легче, однако при этом нередко препятствием для многих развивающихся стран выступает узость отечественного рынка.
La délégation canadienne constate que la Commission s'est efforcée de trouver une solution au problème de l'étroitesse de la marge entre les rémunérations nettes en suivant fidèlement la méthode d'établissement du barème des traitements.
Делегация Канады отмечает, что Комиссия стремится найти решение проблемы незначительной разницы между размерами чистого вознаграждения, четко соблюдая методологию установления шкалы окладов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 97. Точных совпадений: 97. Затраченное время: 110 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo