Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "évités" на русский

избежать
избегать
предотвращены
ненужных
предотвращенных
издержках
экономия
избежания
предотвратимы

Предложения

évites 116
49
42
38
29
Des conflits potentiels sur l'espace et les ressources maritimes ont été évités.
Удалось избежать потенциальных конфликтов в отношении морского пространства и ресурсов.
De tels scénarios négatifs peuvent et doivent être évités.
Таких негативных сценариев нужно и можно избежать.
Pour les raisons indiquées au paragraphe 22 du corps du rapport, de tels délais ne sont pas acceptables et doivent être évités.
По причинам, изложенным в пункте 22 основной части доклада, такие сроки неприемлемы и их следует избегать.
Les emprunts aux budgets de maintien de la paix destinés à couvrir des dépenses ordinaires et générales de l'Organisation doivent être évités.
Следует избегать заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования повседневных текущих расходов Организации.
Les scénarios dramatiques tels que ceux qui viennent d'être évoqués doivent absolument être évités.
Драматических сценариев, подобных изложенным выше, нужно избежать.
Il est évident que ces contrôles devraient être évités, au moins durant le voyage.
Разумеется, этих проверок следует избегать, по крайней мере, в процессе перевозки.
À ce propos, certaines mesures peuvent s'avérer utiles. Premièrement, les doubles emplois peuvent souvent être évités grâce à la coopération entre les mécanismes existants.
В этом отношении могут оказаться полезными определенные процедурные меры. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами.
Comment les conflits internationaux peuvent-ils être évités en de telles circonstances?
Как можно избежать в таких условиях международных конфликтов?
Des investissements dans des applications dangereuses et les coûts qui en résulteraient pour la société et l'économie peuvent ainsi être évités.
И, таким образом, можно будет избежать инвестиций в опасные виды деятельности и соответствующих затрат для общества и экономики.
Une coopération et une coordination de ce genre sont essentielles au niveau des politiques et elles doivent également être appliquées dans les crises humanitaires où les retards ou les doubles emplois doivent être évités.
Такое сотрудничество и координация имеют важное значение на стратегическом уровне, но они должны обеспечиваться и при возникновении гуманитарных кризисов, когда необходимо избегать задержек и дублирования усилий.
Les bénéfices nets annuels se chiffreraient à plusieurs milliards de dollars, ce qui équivaudrait à 3,60 dollars de dégâts climatiques évités pour un dollar dépensé.
Чистая выгода составит около нескольких миллиардов долларов, что приравнивается к 3,60 долларам США от климатического ущерба, которого удалось избежать на каждый потраченный доллар США.
D'où l'importance pour le Conseil d'être appuyé dans sa détermination et sa capacité à faire face aux conflits là où ils n'ont pas pu être prévenus ou évités.
Поэтому очень важно поддержать решимость и способность Совета урегулировать конфликты в тех случаях, когда их невозможно предотвратить или избежать.
Le Comité estime que les pertes encourues et les retards subis par l'exécution du programme mentionnés ci-dessus auraient pu être considérablement réduits, voire entièrement évités, si on l'avait tenu informé comme il l'avait demandé.
Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что финансовых убытков и задержек в осуществлении программ, о которых говорится в пункте выше, можно было бы в значительной мере, если не полностью избежать, если бы Комитету была представлена запрошенная им информация.
La mission future du programme de transparence en matière d'intérêts financiers consistera à sensibiliser les fonctionnaires de telle sorte que les conflits d'intérêts soient traités ou évités dès le début, sans qu'il soit nécessaire par la suite de faire intervenir les experts.
Задача программ раскрытия финансовой информации будет заключаться в повышении осведомленности сотрудников, с тем чтобы обеспечить урегулирование или устранение конфликта интересов с самого начала для того, чтобы избежать необходимости последующего вмешательства со стороны проводящих обзор экспертов.
Plusieurs ont souligné que les effets irréversibles de l'exposition au plomb chez l'être humain pouvaient être évités moyennant un recours à des solutions de remplacement viables, qui devaient faire l'objet de recherches plus poussées.
Несколько представителей отметили, что необратимых последствий подверженности воздействию свинца на здоровье людей можно избежать благодаря использованию жизнеспособных альтернатив, по которым необходимо провести дополнительные исследования.
Si un mécanisme approprié avait été mis en place pour consulter les pays fournisseurs de contingents, certains des problèmes qui se sont posés en Somalie auraient pu être facilement évités.
Если бы был создан надлежащий механизм для консультаций со странами, предоставляющими войска, некоторых из проблем в Сомали можно было бы легко избежать.
Toutefois, par définition, les effets nocifs à long terme pourront être évités si les dépôts sont réduits à leur masse critique et maintenus à ce niveau.
Однако по определению в долгосрочном плане можно избежать отрицательных последствий в случае, если объем осаждений будет сокращен до критических нагрузок и сохранен на уровне пороговых значений.
Le déplacement et l'exclusion de peuples autochtones de leurs forêts, qui pourraient être provoqués par des projets financés au titre de ce fonds, devraient être évités à tout prix.
Следует любой ценой избегать выселения коренных народов из их лесов и лишения их доступа к их лесам, что может произойти в результате осуществления проектов, финансируемых механизмом партнерства.
Le Groupe de travail voudra peut-être considérer que, bien qu'une observation générale dans ce sens puisse être appropriée dans le Guide, les références à des dispositions spécifiques d'instruments d'autres organisations internationales pour l'étayer devraient être évités car elles risquent de devenir rapidement obsolètes.
Рабочая группа, возможно, пожелает учесть то, что, хотя общее заявление такого рода может быть уместным в Руководстве, ссылок на конкретные положения документов других международных организаций в порядке подкрепления такого заявления следует избегать, поскольку такие положения могут устаревать.
La recherche du sensationnel et le parti pris doivent absolument être évités.
Исключительно важно избегать сенсационности и предвзятости.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 161. Точных совпадений: 161. Затраченное время: 100 мс

évites 116

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo