Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "être accordée" на русский

предоставляться
уделяться
выплачиваться
быть предоставлено
быть предоставлена
быть оказана
следует уделить необходимо уделять
оказываться

Предложения

308
308
70
L'immunité peut être accordée aux représentants d'un autre État en vertu du droit national.
Иммунитет должностным лицам другого государства может предоставляться и на основании национального права.
Cet amendement a élargi la gamme des procédures pour lesquelles une aide juridique peut être accordée.
Этой поправкой был расширен перечень процессуальных действий, в отношении которых может предоставляться юридическая помощь.
Une attention toute particulière devra être accordée aux combattants et aux civils mutilés de guerre.
Особое внимание должно уделяться комбатантам и гражданским жителям, получившим увечья и ранения во время военных действий.
Une attention particulière continuera d'être accordée au renforcement du système interne d'administration de la justice.
Внимание будет по-прежнему также уделяться укреплению внутренней системы правосудия.
La prorogation d'un engagement de durée déterminée pourrait aussi être accordée dans d'autres cas, mais pour une période ne dépassant pas un an.
Продление контрактов может предоставляться и в других случаях, однако срок продления не должен превышать одного года.
Aucune rémission ne doit m'être accordée.
Я был неправ, наверное, в первый раз.
Une attention soutenue devra être accordée à certaines des causes sous-jacentes du conflit.
Необходимо уделять пристальное внимание некоторым из коренных причин конфликта.
Une attention particulière devra être accordée aux aspects du commerce qui intéressent le développement.
Особое внимание следует уделить связанным с развитием аспектам торговли.
L'attention voulue peut ainsi être accordée à la diversité des méthodes nationales d'administration.
Таким образом, необходимо уделять должное внимание многообразию национальных систем управления.
Une aide pourra être accordée aux pays intéressés pour leur permettre d'adapter le manuel à leur propre situation.
Заинтересованным странам может быть оказана помощь в корректировке этого руководства для учета их особых национальных условий.
Une attention particulière pourrait être accordée à la sécurité des femmes et d'autres groupes vulnérables.
Можно было бы уделять особое внимание безопасности женщин и других уязвимых групп населения.
La mise en œuvre des décisions et des engagements doit être équilibrée, priorité devant être accordée au développement.
Выполнение решений и взятых обязательств должно носить сбалансированный характер при уделении главного внимания вопросам развития.
L'attention nécessaire continuera d'être accordée à l'amélioration de la qualité des rapports établis sur le terrain.
По-прежнему будет уделяться внимание повышению качества докладов с мест.
On comprend mal aussi pourquoi la citoyenneté ne peut être accordée au conjoint et aux enfants d'anciens militaires.
Также не вполне ясно, по какой причине гражданство не может быть предоставлено супругам и детям бывших военнослужащих.
La grâce peut être accordée en vertu de la Constitution et du droit commun.
Помилование может быть предоставлено на основании Конституции или в соответствии с обычным правом.
Jusqu'en 2000, l'aide judiciaire ne pouvait être accordée qu'intégralement ou pas du tout.
До 2000 года юридическая помощь могла быть назначена только в полном объеме либо никак вообще.
La pension peut être accordée à titre définitif ou provisoire.
Пенсия может назначаться на неопределенный или временный срок.
En outre, la disposition énumérait les diverses fins auxquelles une mesure provisoire pouvait être accordée.
Кроме того, в этом положении перечислены различные цели, для которых может быть предписана обеспечительная мера.
Cette immunité continue de leur être accordée après la cessation de leurs fonctions pour les activités exercées pour le compte de la Cour.
Такой иммунитет продолжает действовать и после прекращения их работы в Суде в отношении деятельности, осуществляемой от имени Суда.
5.3 En règle générale, la libération sous caution peut être accordée dans toute procédure pénale.
5.3 В качестве общего правила процедура освобождения из-под стражи под залог может применяться в рамках любых уголовных процессов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 355. Точных совпадений: 355. Затраченное время: 166 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo