Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "être associées" на русский

участвовать
привлекаться
сочетаться с
иметь отношение
быть связаны с
быть вовлечены
быть объединены
увязываться с
следует привлекать

Предложения

En théorie, les autorités municipales et régionales de la CEI pourraient aussi être associées à ce mécanisme.
Теоретически в этой схеме могут также участвовать муниципальные и региональные органы управления в странах СНГ.
Les organisations non gouvernementales et les organisations nationales doivent également être associées à ces efforts.
В этих усилиях должны участвовать также неправительственные и национальные организации.
Les dirigeantes handicapées devraient être associées à tous les débats et initiatives touchant les objectifs du Millénaire pour le développement.
Руководители-женщины, имеющие инвалидность, должны привлекаться ко всем обсуждениям и инициативам, связанным с целями развития тысячелетия.
Diverses branches d'activité intéressées doivent être associées à ce processus.
К этому процессу должны привлекаться различные субъекты
Des analyses devraient être associées à la promotion de la responsabilité sociale des entreprises.
Аналитические исследования должны сочетаться с поощрением социальной ответственности, подотчетности и ответственности корпораций.
Elle indique que l'expérience, les capacités et la volonté politique du Sud peuvent être associées aux efforts soutenus des partenaires de développement du Nord dans la poursuite d'objectifs communs.
Эти тенденции свидетельствуют о том, что опыт, потенциал и политическая воля Юга могут сочетаться с длительными усилиями северных партнеров для достижения общих целей.
Pour que des progrès réels puissent avoir lieu, des instances gouvernementales clefs doivent être associées à l'élaboration des stratégies d'adaptation.
Для достижения реального прогресса основные правительственные департаменты должны участвовать в процессе разработки стратегий адаптации.
Les ONG devraient être associées à l'intégration de la Convention dans les politiques et aux synergies à tous les niveaux, pour que ces dernières existent sur le terrain.
Для того чтобы синергизм реально происходил на низовом уровне, НПО должны участвовать в процессе интеграции усилий и обеспечения синергизма на всех уровнях.
Elles pourraient être associées au processus de sélection des méthodologies pour chaque indicateur et, pour certains d'entre eux, à leur production.
Они могли бы участвовать в процессе отбора методологий для каждого показателя, а некоторые из них - в их разработке.
Le souhait des organisations non gouvernementales d'être associées à sa mise en œuvre est parfaitement légitime et ne devrait pas être difficile à satisfaire.
Пожелание неправительственных организаций участвовать в ее внедрении вполне законно и не должно создавать трудностей.
Ces mesures devraient être associées à une stratégie efficace en matière de mise en application et de respect des règles, de sorte à garantir un contrôle effectif des navires par l'État du pavillon, de même que des sanctions appropriées en cas de non-respect.
Это должно сочетаться с эффективной стратегией обеспечения соблюдения, которая позволит наладить эффективный надзор государствами флага за судами и введение адекватных санкций в случаях несоблюдения.
Pour que cette stratégie réussisse, toutes les parties prenantes, y compris les pauvres, doivent être associées aux phases de mise en œuvre, de surveillance et d'évaluation.
Для того чтобы эта стратегия борьбы с бедностью была успешной, все заинтересованные стороны, включая и бедные слои населения, должны участвовать в ее реализации, отслеживании хода ее осуществления и оценке.
Ces organisations ont une plus grande latitude pour intervenir, notamment au cours des phases initiales des conflits, et peuvent aussi être associées aux efforts de médiation lorsque des conflits surviennent.
Эти организации обладают большей гибкостью в плане возможностей по вмешательству, особенно на начальных этапах конфликта, и могут также участвовать в посреднических усилиях при возникновении конфликтов.
Elles doivent être associées davantage aux décisions qui les concernent, elles-mêmes et leur communauté.
Их нужно более всесторонне вовлекать в процессы принятия решений, касающихся их самих и их общин.
Les statuts de l'Institut contiennent une clause inhabituelle permettant aux organisations non gouvernementales de lui être associées.
В статутах Института содержится необычное положение, позволяющее ассоциироваться с ним неправительственным организациям.
Les dispositions contraignantes doivent être associées à un cadre de caractère non obligatoire.
Обязательность к исполнению должна сочетаться с гибкими правовыми рамками.
Différentes structures de capital social ont tendance à être associées à différents problèmes de gouvernance.
Различия в структуре собственности, как правило, предопределяют различные проблемы управления.
Nombre d'entre elles souhaitaient être associées plus tôt et plus étroitement durant le processus préparatoire.
Многие НПО указали, что они хотели бы принимать более активное участие на начальном этапе подготовительного процесса.
Les femmes doivent être associées aux négociations politiques et au processus de paix.
Женщины должны вовлекаться в политический и мирный процесс.
Par exemple, trois des quatre nouvelles questions de politique générale identifiées pour la présente session peuvent être associées à plusieurs propositions originales.
К примеру, три из четырех новых вопросов политики, выявленных в настоящее время, могут касаться нескольких авторов первоначально представленных вопросов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 144. Точных совпадений: 144. Затраченное время: 132 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo