Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "être confrontés" на русский

сталкиваться с
столкнуться с
столкнутся с
Les travailleurs du secteur non structuré continuent d'être confrontés à des problèmes de protection sociale.
Работники неформального сектора продолжают сталкиваться с проблемами, касающимися с социальной защиты.
Quatrièmement, il est également préoccupant que les réfugiés et les personnes déplacées continuent d'être confrontés à une situation très difficile.
В-четвертых, также вызывает озабоченность тот факт, что беженцы и перемещенные внутри страны лица продолжают сталкиваться с чрезвычайно трудными обстоятельствами.
Cependant, certains faits récents montrent que nous pourrions être confrontés à certain retards.
Однако события показывают, что мы можем столкнуться с некоторыми задержками.
En tant qu'importateurs, les pays en développement pourraient être confrontés à des coûts d'ajustement plus élevés, y compris à un risque de désindustrialisation et de perte de capacité de production, de compétitivité et de recettes fiscales.
В качестве импортеров развивающиеся страны могут столкнуться с более высокими издержками адаптации, включая опасность деиндустриализации и снижения производственного потенциала, конкурентоспособности и поступлений от таможенных пошлин.
Vingt-cinq ans après le début de l'épidémie, nous ne cessons d'être confrontés à de nouveaux défis.
Сегодня, спустя 25 лет после начала эпидемии, мы продолжаем сталкиваться с новыми вызовами.
La situation des droits de l'homme continue de s'améliorer, et les travaux de la Commission Vérité et réconciliation et du Tribunal spécial ont avancé de façon satisfaisante, malgré les difficultés financières auxquelles ils continuent d'être confrontés.
В стране продолжает улучшаться положение в области прав человека, и работа Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда приносит удовлетворительные результаты, несмотря на то, что обе организации продолжают сталкиваться с финансовыми трудностями.
Nous avons été et continuons d'être confrontés à de nombreux défis dans le cadre de la lutte historique pour les droits de l'homme, la liberté et la dignité des hommes et des femmes de nos pays.
Мы сталкивались и продолжаем сталкиваться с множеством проблем в поистине исторической борьбе за осуществление прав человека, свобод и достоинства всех мужчин и женщин в наших странах.
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé continuent d'être confrontés à de graves menaces visant sa sécurité - y compris les prises d'otages, les agressions physiques et les vols - dans l'exercice de leurs fonctions de par le monde.
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал при выполнении своих обязанностей во всем мире продолжает сталкиваться с серьезными угрозами в плане своей безопасности, включая захват в качестве заложников, физические нападения и грабеж.
Nous relevons avec préoccupation que le rapport du Secrétaire général consacre peu d'attention aux pays qui, comme ceux des Andes, sont arrivés au prix de grands efforts à un niveau de revenu intermédiaire mais qui continuent d'être confrontés à des niveaux élevés de pauvreté.
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что в докладе Генерального секретаря мало внимания уделено странам, подобным членам Андского сообщества, которые благодаря своим усилиям достигли средних уровней дохода, но продолжают сталкиваться с высокими уровнями нищеты.
Le racisme et la xénophobie sont des questions auxquelles nous continuons d'être confrontés.
Расизм и ксенофобия - это те проблемы, с которыми мы все еще боремся.
Nous continuons d'être confrontés à de graves menaces pour la paix et la stabilité internationales.
Перед нами по-прежнему возникают серьезные угрозы международному миру и стабильности.
Nous devons voir les problèmes énormes auxquels ils vont être confrontés.
Нужно видеть огромные проблемы, которые им нужно будет решить.
Les enfants ne devraient pas être confrontés à de telles choses.
Бедные дети не должны проходить такие испытания.
Notre continent, l'Afrique, et sa population continuent d'être confrontés à des défis énormes et difficiles.
Наш континент - Африка - и его народы до сих пор сталкиваются с огромными проблемами.
La plupart des pays ont dit être confrontés à divers problèmes d'approvisionnement en eau.
Большинство стран указало, что они уже сталкиваются с различными проблемами, связанными с водоснабжением.
Mon gouvernement est conscient que les deux Tribunaux continuent d'être confrontés à d'importantes difficultés dans l'accomplissement de leur mission.
Мое правительство принимает во внимание, что оба трибунала в деле завершения своей работы продолжают сталкиваться со значительными проблемами.
En dépit de ces efforts, les pays africains continuent cependant à être confrontés à de multiples difficultés en matière de développement durable.
Однако, несмотря на эти объединенные усилия, африканские страны все еще сталкиваются с многогранными проблемами в области устойчивого развития.
Si elles ne sont pas satisfaites, nous pourrions connaître des revers politiques et être confrontés à la poursuite des violences.
Если они не сбудутся, то нас могут постичь политические неудачи и может возникнуть непрекращающийся цикл насилия.
Elle se penchera aussi sur des problèmes concrets auxquels les pays en développement risquent d'être confrontés dans le secteur.
В рамках этой работы будут изучены также некоторые конкретные проблемы, с которыми, вероятно, могут сталкиваться развивающиеся страны в данном секторе.
Les USA vont être confrontés à la montée en puissance de nombreux autres acteurs, étatiques et non étatiques.
США столкнутся с ростом возможностей влияния многих других игроков, как государств, так и негосударственных субъектов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 102. Точных совпадений: 102. Затраченное время: 144 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo