Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: au-delà de bien au-delà
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Au-delà" на русский

Предложения

Au-delà des déclarations formelles, nous travaillons également à la stabilité stratégique, à l'instauration de la confiance et à la diminution des risques.
Помимо декларативных заявлений, мы работаем и над стратегической стабильностью, укреплением доверия и сокращением рисков.
Au-delà, l'évolution de la situation dépend en grande partie du Poutine.
Кроме того, то, что происходит в значительной степени зависит от Путина.
Au-delà des murs, ce ne sont que 300 vieillards.
За стенами города это три сотни жалких стариков.
C'est pour ça que j'attends le Grand Au-delà.
Вот поэтому я так жду Великого Запределья.
Tu aurais pu aller au Grand Au-delà.
Ты могла поехать в Великое Запределье.
Il n'y a pas de Grand Au-delà sans toi.
Для меня нет Великого Запределья без тебя, Фрэнк.
Dire qu'on voulait se réserver pour le Grand Au-delà...
Не могу поверить, что мы хранили себя для Великого Запределья, когда...
Au-delà des nuages, il a vu...
Он был за облаками и видел...
Au-delà des réformes, nous, les Vénézuéliens, réclamons une refonte de l'ONU.
Помимо реформ мы, в Венесуэле, требуем перестройки Организации Объединенных Наций.
Au-delà du bien et du mal.
"По ту сторону добра и зла".
Au-delà, nous dépendons d'autres méthodes.
В остальном мы полагаемся на другие методы.
Au-delà des étoiles, Il l'aura
"По ту сторону звезд, у него это будет."
Au-delà des limites de la juridiction nationale, la CBD s'applique aux processus et activités menés sous la juridiction ou le contrôle des États.
За пределами национальной юрисдикции Конвенция применяется к тем процессам и деятельности, которые осуществляются под юрисдикцией или контролем государств.
Tu n'atteindras jamais l'Au-delà.
Не видать тебе теперь Загробного Царства.
Au-delà des implications humanitaires pour le peuple iraquien, l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale du pays ont été gravement menacées.
В дополнение к гуманитарным последствиям, от которых страдает народ Ирака, под серьезную угрозу поставлены территориальная целостность и национальный суверенитет этой страны.
Au-delà des incriminations, il a souligné l'importance cruciale de la mise en oeuvre et de développement d'une coopération pénale internationale efficace.
Он подчеркнул, что помимо признания деяний преступными необходимо осуществлять и развивать эффективное международное сотрудничество по уголовным делам.
Au-delà du développement institutionnel, il est une nécessité impérieuse d'assurer la plénitude des droits de l'homme dans toute leur dimension.
Помимо развития институтов, существует настоятельная необходимость полного обеспечения прав человека во всех их аспектах.
Au-delà des messages, il nous reviendra aussi de réfléchir aux mesures de confiance que nous pourrions proposer.
Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия.
Au-delà, dans sa majeure partie, le Dniepr est régulé.
Далее на большей своей части Днепр представляет зарегулированную реку.
Au-delà, nous avons des questions plus substantielles et urgentes à régler.
Помимо этого, нам нужно решить более важные и срочные вопросы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4729. Точных совпадений: 4729. Затраченное время: 117 мс

au delà 443

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo