Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "C'est de cette manière" на русский

вот
Именно так
Et c'est de cette manière que Sue... le voit.
И вот как Сью Сильвестр... видит это.
Et c'est de cette manière que tu éludes la question.
И вот как можно уйти от вопроса.
En fait, c'est de cette manière que nous devons aborder toutes les nombreuses crises urgentes auxquelles nous devons faire face aujourd'hui.
Именно так мы должны подходить ко всем многочисленным неотложным кризисам, с которыми нам приходится сталкиваться сегодня.
C'est de cette manière que nous procèderons pour traiter ces affaires.
Именно этим процессом мы будем руководствоваться при рассмотрении дел.
C'est de cette manière qu'ils deviendront plus forts.
Благодаря этому они станут более сильными личностями.
C'est de cette manière qu'on trouve l'argent pour la rançon.
Иначе откуда взять деньги на выкуп.
C'est de cette manière que nous viendrons à bout du terrorisme.
Только так нам удастся одержать над терроризмом победу.
C'est de cette manière qu'on commence une journée du bon pied.
Сейчас самое время начать день как нужно.
C'est de cette manière que Long amenait de la drogue dans le pays.
Значит, вот как Лонг ввозил контрабанду в страну.
C'est de cette manière et de cette manière seulement que nous saurons trouver ensemble les moyens de combattre aussi efficacement que durablement le phénomène de l'immigration clandestine.
Именно таким - и только таким - способом мы сможем совместными усилиями изыскать средства ведения эффективной и устойчивой борьбы с явлением нелегальной иммиграции.
C'est de cette manière que mon gouvernement, mon pays, réagit à cette situation de crise dans un environnement où le problème de la pauvreté et les situations potentielles de conflit sont si graves.
Вот как наше правительство, наша страна реагируют на эту кризисную ситуацию в обстановке столь острой проблемы нищеты и столь большой вероятности конфликта.
Mais c'est de cette manière que nous avons pu guérir.
Но, благодаря им, мы смогли излечиться.
Nous avons reconnu que c'est de cette manière que l'on introduira une culture de la réflexion.
Мы полагаем, что таким образом мы сможем ввести культуру анализа.
Je n'arrive pas à croire que c'est de cette manière que tu souhaites passer ton samedi.
Тяжело поверить, что ты именно так хочешь провести субботу.
Allison dit que vous avez eu une histoire et que c'est de cette manière qu'il pourrait obtenir ce qu'elle offrait.
Эллисон сказала у вас была история и что это может помешать тому, что она предлагала.
car c'est de cette manière que je veux me souvenir de lui, Comme tu l'as dit.
Потому что таким я хочу его помнить, как ты сказала.
Et je suis embarrassé que c'est de cette manière que je ressent et je suis encore plus embarrassé que Léo vous l'ai dit.
И я смущена из-за того, что я чувствую, но даже больше я смущена из-за того, что Лео рассказал тебе.
C'est de cette manière qu'on traite un invité maintenant ?
Разве так нужно встречать гостей?
C'est de cette manière que ça ce fait.
Так обычно и бывает.
C'est de cette manière que TED rassemble ces connections.
Вот так TED и устанавливает связи.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 828781. Точных совпадений: 36. Затраченное время: 588 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo