Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "En règle générale" на русский

как правило
в целом
обычно
как общее правило
вообще говоря
в качестве общего правила
по общему правилу
согласно общему правилу
в качестве общего принципа
В соответствии с общим правилом
Общее правило заключается
En règle générale, le Conseil tient session ordinaire par an.
Как правило, Совет проводит очередную сессию в год.
En règle générale, ces systèmes dépendent du système de gestion de base de données relationnelle utilisé.
Как правило, такие системы зависят от используемой системы управления реляционной базой данных.
En règle générale, l'institution clé est le Ministère de l'Environnement.
В целом, ключевым учреждением является Министерство по Окружающей Среде.
En règle générale, l'origine des colons est la même que dans les autres territoires.
В целом картина происхождения поселенцев в Лачине такая же, как и на других территориях.
En règle générale, les force régulières entraînent leur personnel à l'application de techniques de limitation des dommages.
Регулярные армии обычно ведут подготовку своего личного состава по методам контроля ущерба.
En règle générale, les conventions et arrangements internationaux actuels ne traitent pas de la fonction économique des forêts.
Существующие международные конвенции и соглашения обычно не касаются экономического значения лесов.
En règle générale, ces opérations étaient menées sous le mandat du Conseil de Sécurité.
Как правило, эти операции проводились при наличии соответствующего мандата Совета Безопасности.
En règle générale, les autorités locales coopèrent avec les observateurs de manière satisfaisante.
В целом местные власти конструктивно взаимодействуют с наблюдателями за положением в области прав человека.
En règle générale, il faudra utiliser le système international d'unités.
Как правило, должна использоваться Международная система единиц.
En règle générale, les experts ont résolument appuyé la poursuite de l'application de cette méthode de travail à la trente-quatrième session.
В целом эксперты решительно поддержали дальнейшее использование этого метода работы на тридцать четвертой сессии Комитета.
En règle générale, le relèvement est pratiquement impossible sans une aide internationale importante.
В целом, без значительной международной помощи восстановление по сути дела невозможно.
En règle générale, l'impact à long terme de toute formation brève de ce type est extrêmement difficile à évaluer.
Как правило, долгосрочное воздействие любого краткосрочного обучения такого рода чрезвычайно сложно оценить.
En règle générale, les participants étaient de hauts fonctionnaires qui prenaient des décisions au niveau national.
Как правило, участники были ответственными работниками, участвующими в процессе принятия решений в масштабах страны.
En règle générale, il serait utile que la délégation rende compte des difficultés concrètes rencontrées dans l'application de la Convention.
Как правило, желательно, чтобы делегация рассказывала о конкретных трудностях, возникающих в деле осуществления Конвенции.
En règle générale, ces femmes étaient depuis longtemps victimes de violences familiales.
Как правило, эти женщины в течение длительного времени терпели домашнее насилие.
En règle générale, les étrangers peuvent quitter le Mozambique spontanément.
Как правило, иностранцы могут покинуть Мозамбик на добровольной основе.
En règle générale, les prévenus doivent avoir accès à leur avocat pendant toute la durée de la procédure.
Как правило, подсудимые должны иметь доступ к своим адвокатам в течение всего процесса судопроизводства.
En règle générale, le Gouvernement du Liechtenstein est très favorable au dialogue.
Его правительство, как правило, решительно выступает за проведение диалога.
En règle générale, les experts nationaux et les autorités compétentes doivent pouvoir identifier l'unité déclarante.
Как правило, национальные эксперты и компетентные органы способны выделять отчетные единицы.
En règle générale, le contrôle des stocks a été jugé insuffisant.
Был сделан вывод о том, что контроль над товарно-материальными запасами в целом не отвечает предъявляемым требованиям.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1436. Точных совпадений: 1436. Затраченное время: 150 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo