Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Il est vain d'évoquer la résolution" на русский

Il est vain d'évoquer la résolution 777 du Conseil de sécurité, vu que cette résolution ne régit pas le statut de la République fédérale de Yougoslavie dans l'Assemblée générale, lequel est uniquement régi par la résolution 47/1 de l'Assemblée générale.
Ссылка на резолюцию 777 Совета Безопасности является несущественной, поскольку она не регламентирует статус Союзной Республики Югославии в Генеральной Ассамблее, регулируемый лишь резолюцией 47/1 Генеральной Ассамблеи.

Другие результаты

Je sais qu'il est vain d'argumenter avec vous.
Я знаю, дискутировать с вами бесполезно.
Il est vain d'en parler.
Нет. Поэтому нет смысла это обсуждать.
Avant de passer en revue les paragraphes de la résolution, il est essentiel d'évoquer la genèse de la résolution et les circonstances dans lesquelles elle a été publiée.
Прежде чем рассматривать пункты этой резолюции, мы считаем существенно важным напомнить историю этой резолюции и обстоятельства, при которых она была принята.
Mais il est vain d'aspirer à une fin si nous ne sommes pas prêts de nous donner les moyens nécessaires.
Но вряд ли можно говорить о достижении каких-то результатов, если мы не готовы предоставить необходимые средства.
Il est vain d'annuler ou d'alléger les dettes si l'on ne fournit pas des fonds pour l'aide au développement.
Мы не можем просто списать или облегчить долговое бремя, не предоставив средств, необходимых для поддержки развития.
Le Président Bryant vient d'évoquer la question de la levée des sanctions qui pèsent sur son pays, conformément à la résolution 1521 du Conseil de sécurité.
Председатель Брайант затронул вопрос об отмене санкций, введенных в отношении его страны во исполнение резолюции 1521.
L'expérience a montré l'existence de situations, d'expériences et de cultures très diverses, auxquelles il est vain d'essayer d'appliquer des modèles ou des priorités uniques.
Имеющийся опыт свидетельствует о наличии различных ситуаций, тенденций и культур и о безуспешности попыток выработать единые модели или единые приоритеты.
Dans le monde d'aujourd'hui, il est vain d'essayer d'empêcher les personnes démunies d'aller rechercher un avenir meilleur là où elles pensent que cela est possible.
В современном мире бесполезно препятствовать нуждающимся в поисках лучшей жизни там, где, по их мнению, она возможна.
Mais sans la volonté des États, sans le respect par ces États des règles unanimement adoptées, il est vain d'espérer parvenir au résultat que la Charte fixe à l'Organisation.
Без решимости государств, однако, и соблюдения этими государствами единогласно принятых правил, бессмысленно надеяться на достижение целей, поставленных перед Организацией согласно ее Уставу.
Il est vain d'assurer la paix si, parallèlement, l'ONU ne dispose pas de fonds à affecter de façon immédiate et concrète au profit des peuples en situation de détresse économique.
Добиваться мира бессмысленно, если у Организации Объединенных Наций не будет финансовых средств, которые можно было бы сразу израсходовать на реальные блага для народов, переживающих чрезвычайные экономические трудности.
Si la communauté internationale n'est pas capable de condamner pleinement et sans équivoque cette tendance haineuse, il est vain d'espérer que les citoyens pourront le faire à titre individuel.
Если международное сообщество не в состоянии полностью и категорически осудить это зло, не следует рассчитывать на то, что граждане сделают это самостоятельно.
Il est tout à fait approprié que cet organe se réunisse au niveau ministériel afin d'évoquer la lutte contre le terrorisme et de préparer la voie à suivre.
Я благодарю также Генерального секретаря за его отличные замечания, высказанные ранее. Актуально, что Совет собрался на уровне министров для того, чтобы оценить нашу кампанию против терроризма и помочь наметить план на будущее.
Il est difficile d'évoquer la question des enfants dans les conflits armés sans signaler qu'il y a vraiment lieu de mettre fin à l'impunité.
Сложно обсуждать вопрос о детях и вооруженных конфликтах и не сказать о необходимости покончить с безнаказанностью.
On peut être en colère contre la chose, les armes nucléaires dans le cas présent, mais il est vain d'être en colère contre les gens.
Мы можем злиться на объект - ядерное оружие в этом случае - но злиться на людей просто бесполезно.
Le siège imposé au Président Arafat ne sert pas les intérêts de la paix, et Sharon et les dirigeants israéliens ne doivent pas se leurrer : il est vain d'essayer de mettre un peuple à genoux en humiliant et en détenant son dirigeant.
Осада г-на Арафата не служит интересам мира, и Шарон и израильские власти не должны на сей счет обманываться: тщетно пытаться поставить народ на колени путем унижения и содержания в заключении его руководителей.
Le Ministre vient d'évoquer la récente conférence de l'Union européenne sur la prévention des conflits.
Министр только что упомянул проведенную недавно конференцию Европейского союза по предотвращению конфликтов.
Une délégation a souligné la nécessité d'évoquer la question de la peine de mort dans le cadre des discussions relatives à l'extradition.
Одна из делегаций подчеркнула необходимость рассмотрения вопроса о смертной казни при обсуждении проблемы экстрадиции.
Dans un esprit de dialogue, il convient d'évoquer la question de l'effectivité des mesures prises pour appliquer la Convention.
В духе диалога следует упомянуть об эффективности мер, принимаемых в целях осуществления Конвенции.
L'UE estime qu'il ne suffit pas d'évoquer la possibilité d'un éventuel futur protocole additionnel.
ЕС считает недостаточным лишь сослаться на возможный будущий дополнительный протокол.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 220505. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 932 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo