Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Le maître d'ouvrage" на русский

заказчик
владельцем
Les contrats ne contenaient pas de clause faisant de la certification ou de la réception des travaux par le maître d'ouvrage une condition du paiement.
Контракты не содержали какого-либо положения, предусматривающего необходимость того, чтобы заказчик одобрял или принимал выполненные работы в качестве условия платежа.
Lavcevic affirme qu'aux termes des articles 26.3 et 26.4 du contrat principal 1100, le maître d'ouvrage iraquien devait dédommager Lavcevic de ces dépenses.
Она утверждает, что в соответствии с пунктами 26.3 и 26.4 основного контракта 1100 иракский заказчик был обязан компенсировать "Лавчевичу" эти расходы.
Dans le même temps, le maître d'ouvrage a constaté certaines malfaçons dans les travaux effectués par Shah.
В это же время заказчик выявил в выполненных ею контрактных работах ряд недоделок.
Malgré l'achèvement des travaux, le maître d'ouvrage n'aurait pas versé les montants restants dus sur le prix de chaque contrat, ou en aurait retardé le versement pendant de nombreuses années après les dates d'achèvement.
Несмотря на завершение работ, заказчик, как утверждается, не производил или задерживал выплату оставшихся сумм по соответствующим контрактам в течение многих лет после первоначального срока завершения контрактов.
Le maître d'ouvrage était le Ministère de la défense et de l'aviation.
В качестве заказчика выступило министерство обороны и авиации.
Le maître d'ouvrage était l'organisation nationale pour les projets pétroliers iraquiens; et
Заказчиком проекта было государственное управление нефтяных проектов Ирака; и
Le maître d'ouvrage a délivré l'attestation de réception définitive des postes en questions le 18 octobre 1987.
"Заказчик" выдал акт окончательной приемки подстанций 18 октября 1987 года
Tous ces contrats ont été conclus entre la Direction fédérale et le maître d'ouvrage iraquien.
Все эти контракты были заключены между СУМТС и иракским заказчиком.
Elle affirme que le maître d'ouvrage ne l'a pas payée pour les travaux préliminaires originaux qui avaient été détruits.
Компания заявляет, что она не получила от заказчика оплаты за первоначальные предварительные работы, результаты которых были уничтожены.
Dans les 15 jours suivant la réception du versement effectué par le maître d'ouvrage, la CONCO devait payer Larsen.
В течение 15 дней после получения оплаты со стороны заказчика КОНКО должна была рассчитаться с "Ларсеном".
Aux termes du contrat conclu avec le maître d'ouvrage, l'UNOPS était tenu de verser à ce dernier une commission correspondant à 9,25 % du montant total du chantier.
Контракт Управления с руководством строительной компании предусматривал выплату фирме управленческих комиссионных в размере 9,25 процента от общих расходов на строительство.
La CMI n'a pas fourni d'autres documents indiquant que le solde du prix du contrat restait dû ou que des négociations se poursuivaient avec le maître d'ouvrage concernant le non-règlement de ce solde.
СМИ не представила никакой другой документации в подтверждение того, что оставшаяся часть контрактной цены подлежала уплате, или о ходе каких-либо дальнейших переговоров с заказчиком относительно ее неуплаты.
Le Comité constate qu'il ressort clairement des termes de l'acte de règlement qu'un accord de règlement a été conclu entre Petrogas et le maître d'ouvrage.
Группа заключает, что условия акта об урегулировании прямо свидетельствуют о том, что соглашение об урегулировании было заключен между "Петрогазом" и заказчиком.
En cas d'empêchement d'exécution du contrat, la somme que le Maître d'ouvrage doit verser à l'Entrepreneur pour les travaux exécutés est la même que celle qui aurait dû lui être versée selon si le contrat avait été résilié conformément aux dispositions de."
В случае тщетности настоящего договора сумма, подлежащая выплате заказчиком подрядчику за произведенные работы, будет той же, что и сумма, которая причиталась бы согласно условию настоящего договора, если договор был прекращен согласно положениям".
Le maître d'ouvrage était le General Establishment for Engineering and Projects du Ministère du commerce iraquien.
Заказчиком этого контракта являлось главное управление по строительству и проектированию министерства торговли Ирака.
L'Organisation nationale iraquienne du logement était le maître d'ouvrage du projet qui comportait la construction de 170 appartements dans cet ensemble résidentiel.
Государственное управление жилищного строительства Ирака являлось владельцем проекта, предусматривавшего строительство жилого комплекса на 170 квартир.
La société Al-Kulaib & Ramasamy Mechanical, Electrical & Civil Contracting Company W.L.L. sous-traitait trois chantiers dont le maître d'ouvrage était le Ministère koweïtien des communications.
Компания "Аль-Куляб энд Рамасами микеникл, электрикл энд сивил контректинг компани ВЛЛ" являлась субподрядчиком на строительстве трех объектов кувейтского министерства связи.
En ce qui concerne la réclamation au titre des stocks, Pelagonija déclare que le maître d'ouvrage a pris réception du projet en juillet 1990.
Что касается претензий в связи с инвентарем, то, как было указано, проектный объект был сдан заказчику в июле 1990 года.
Concernant la question de savoir avec quelle partie Montaza était liée par contrat, le Comité note qu'elle n'avait pas de relation contractuelle directe avec le maître d'ouvrage iraquien.
Что касается вопроса о том, с кем "Монтаза" установила договорные отношения, то Группа отмечает, что компания не имела прямых договорных отношений с иракским заказчиком.
Une clause de «règlement après réception du paiement», est à première vue attrayante - comme ayant, entre autres effets, celui de faire supporter tant à l'entrepreneur principal qu'au sous-traitant le risque de non-paiement par le maître d'ouvrage.
Положения об "оплате по цепочке" внешне привлекательны - в частности, и подрядчику, и субподрядчику может грозить опасность неоплаты со стороны заказчика.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 49. Точных совпадений: 49. Затраченное время: 100 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo