Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Les effets préjudiciables" на русский

негативные последствия
отрицательных последствий
пагубных последствий
отрицательные последствия
неблагоприятные последствия
негативного воздействия
негативных последствий
негативными последствиями
негативное воздействие
пагубные последствия
неблагоприятного воздействия
вредного воздействия
пагубное воздействие
негативно сказываются
Les effets préjudiciables de la mondialisation ont continué de creuser le fossé économique et social entre les pays développés et les pays en développement, accentuant les inégalités de revenus et de chances.
Негативные последствия глобализации продолжают способствовать расширению экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странами, усиливая неравенство в доходах и возможностях.
De plus, si l'on ne poursuit pas les auteurs de telles infractions, on crée une impression d'impunité, ce qui aggrave les effets préjudiciables desdites infractions.
Кроме того, если правонарушители не подвергаются судебному преследованию, это создает впечатление их безнаказанности, что лишь усугубит негативные последствия таких преступных деяний.
Le secrétariat passe brièvement en revue des mesures qui pourraient être prises pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences.
В записке кратко анализируются возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций.
Il est nécessaire d'anticiper l'impact de certaines politiques sur les enfants, de même que d'en prévenir les effets préjudiciables.
Необходимо предвидеть воздействие той или иной политики на детей, с тем чтобы избежать ее отрицательных последствий.
Les responsables dans les pays développés devraient s'efforcer davantage de prévenir les effets préjudiciables des excès financiers.
Директивным органам в разных странах следует уделять больше внимания недопущению пагубных последствий финансовых эксцессов.
En conséquence, le soutien aux institutions et aux politiques visant à faciliter l'adaptation des forêts et de la biodiversité aux changements climatiques et à contribuer à en atténuer les effets préjudiciables a retenu une attention croissante.
В силу этого в настоящее время все большее значение придается поддержке учреждений, занимающихся вопросами адаптации лесов и биоразнообразия в целом к изменению климата, и пропаганде соответствующей политики и мер, направленных на смягчение пагубных последствий.
Modalités et options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences sur les PMA
Возможные условия и варианты смягчения отрицательных последствий эрозии преференций для НРС
La communauté internationale se doit d'atténuer les effets préjudiciables que la mondialisation a sur les pays du tiers monde dans les domaines politique, économique, social et culturel, mais aussi du point de vue du développement durable.
Международное сообщество должно поставить перед собой задачу смягчить негативные последствия глобализации для стран "третьего мира" в политической, экономической, социальной и культурной областях, а также в области обеспечения развития.
Les États devraient en outre s'abstenir en tout temps d'exécuter des politiques dont les effets préjudiciables au droit à l'alimentation de la population d'autres pays sont prévisibles.
Государства должны всегда воздерживаться от осуществления политики, негативные последствия осуществления которой для права на питание людей, проживающих в других странах, можно предвидеть.
Le 7 juin 2006, le PNUD a organisé à Genève, avec le Gouvernement suisse, un sommet ministériel lors duquel les pays participants sont convenus d'adopter des mesures concrètes pour réduire les effets préjudiciables de la violence armée sur le développement durable.
7 июня 2006 года ПРООН совместно с правительством Швейцарии провела в Женеве совещание высокого уровня на уровне министров, на котором участвовавшие в совещании страны постановили принять конкретные меры по ограничению отрицательных последствий вооруженного насилия для устойчивого развития.
f) Fournir les services consultatifs et développer les moyens matériels nécessaires pour réduire au minimum les effets préjudiciables des principales activités touchant les aquifères ou les systèmes aquifères transfrontières; et
f) консультативное обслуживание и разработка средств для сведения к минимуму отрицательных последствий масштабной деятельности, затрагивающей трансграничные водоносные горизонты или системы водоносных горизонтов;
L'avis a été exprimé que l'Afrique, qui émettait le moins de gaz à effet de serre, était le continent qui serait le plus touché par les effets préjudiciables des changements climatiques en raison de divers facteurs socioéconomiques.
Было высказано мнение, что Африка, на которую приходится наименьшая доля выбросов парниковых газов, в силу действия ряда социально-экономических факторов может больше всех пострадать от отрицательных последствий изменения климата.
Il faut en priorité chercher à atténuer les effets préjudiciables des crises pour les pauvres et les personnes socialement défavorisées, et ces mesures doivent tenir compte du contexte spécifique de chaque pays.
Первоочередное внимание надо уделить смягчению пагубных последствий кризисов для неимущих и социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении, при этом в рамках такой политики следует учитывать национальные условия.
Le Gouvernement russe a toujours demandé une gestion efficace de la mondialisation afin d'en neutraliser les effets préjudiciables et d'en renforcer les aspects bénéfiques pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
Правительство Российской Федерации последовательно призывает к эффективному управлению процессом глобализации, чтобы нейтрализовать ее негативные последствия и укрепить ее позитивные аспекты во имя достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
Il rend en outre hommage au Secrétariat pour les efforts qu'il a faits pour mettre au point une méthode permettant d'évaluer les effets préjudiciables des sanctions pour les États tiers et étudier des mesures novatrices et concrètes pour aider les États tiers affectés.
Наряду с этим оратор положительно оценивает усилия Секретариата по выработке методов оценки отрицательных последствий для третьих государств и поискам новых практических мер оказания помощи пострадавшим третьим государствам.
Elle a également encouragé le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat à continuer d'évaluer les effets préjudiciables des changements climatiques sur les systèmes socioéconomiques et les systèmes de prévention des catastrophes naturelles des pays en développement.
Генеральная Ассамблея также призвала Межправительственную группу экспертов по изменению климата продолжать оценку пагубных последствий изменения климата для социально-экономических развивающихся стран и их систем уменьшения опасности стихийных бедствий.
Des politiques appropriées en matière de développement durable et de gestion durable des forêts s'imposent pour éviter les effets préjudiciables des changements climatiques et renforcer la coopération et la coordination intersectorielles afin de respecter les engagements pris au sujet des forêts et de la diversité biologique.
В целях выполнения обязательств в отношении лесов и биоразнообразия необходимо разрабатывать эффективную политику в области устойчивого развития и неистощительного лесопользования, которая должна способствовать предупреждению пагубных последствий изменения климата и укреплению межсекторального сотрудничества и координации.
Les effets préjudiciables de ces activités sur le milieu marin ont été largement prouvés.
Негативные последствия этой деятельности для морской среды надлежащим образом отражены в соответствующих документах.
Les pouvoirs publics peuvent mitiger les effets préjudiciables de la décentralisation en aidant les pauvres à s'organiser et à mieux s'informer.
Негативные последствия децентрализации для бедных слоев на селе можно смягчить за счет государственной поддержки их организаций и их просвещения.
Les effets préjudiciables de cette combine sur le carburant continuent de se faire sentir.
Пагубные последствия махинаций с нефтепродуктами продолжают ощущаться по сей день.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 99. Точных совпадений: 99. Затраченное время: 134 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo