Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "TUI crée des emplois qui génèrent des rentrées fiscales" на русский

TUI crée des emplois qui génèrent des rentrées fiscales sur les grands et les petits marchés.
Законы, ограничивающие предпринимательство, карательные и неправильные.

Другие результаты

Lee Howell, le président du Forum économique mondial, s'est également demandé pourquoi les réserves de l'Inde devraient être utilisées pour maintenir de nombreux fonctionnaires grecs bien payés dans des emplois mal gérés qui génèrent des pertes, comme dans le secteur ferroviaire.
Ли Ховелл, управляющий директор Всемирного экономического форума, также задался вопросом, почему резервы Индии должны быть использованы, чтобы содержать греческих многочисленных и хорошо оплачиваемых работников государственного сектора на работе в плохо организованных, убыточных предприятиях, таких как железные дороги.
Cela peut provoquer des malentendus, des litiges et des procès, qui génèrent des pertes de temps et d'argent.
Это может послужить причиной недоразумений, разногласий и судебных разбирательств с вытекающей пустой тратой времени и денег.
qui génèrent des possibilités d'existence complètement différentes ?
Создаёт ли оно совершенно разные возможности существования?
Des pertes sèches pour leurs salles de bingo qui génèrent des millions.
А издержки в пользу их бинго-холла принесут миллионы.
À cause du déclin des rentrées fiscales locales.
Les supports d'information qui génèrent dès la réception du message, réflexion et dialogue, ont fait leur preuve ; Faire intervenir la communication à différents niveaux.
Информационные средства, стимулирующие - после получения соответствующих сообщений - дискуссию и диалог, доказали свою эффективность; обеспечение связи с общественностью на различных уровнях.
Pour garantir l'efficacité économique, ceux qui génèrent des émissions doivent payer le prix, et la façon la plus simple de les y forcer est d'imposer une taxe carbone.
Экономическая эффективность требует, чтобы те, кто выбрасывает парниковые газы в атмосферу, платили за это, и самый простой способ заставить их платить - это ввести налог на выбросы углекислого газа.
Les ressources publiques continueront de jouer un rôle essentiel dans la fourniture de services environnementaux qui génèrent des avantages collectifs significatifs, tels que la gestion des ressources en eau, la biodiversité ou les infrastructures environnementales locales.
Государственное финансирование будет по-прежнему играть жизненно важную роль в обеспечении для всего общества весомых экологических благ в таких областях, как управление водными ресурсами, сохранение биоразнообразия или функционирование муниципальной природоохранной инфраструктуры.
Présentes dans la quasi-totalité des activités industrielles, ces technologies ont permis de former des réseaux et d'établir des interactions qui génèrent des connaissances.
Они пронизывают почти все промышленные операции и выступают инструментом создания генерирующих знания сетей и взаимодействий.
Contrairement aux services financiers internationaux, qui génèrent des recettes importantes pour le territoire, mais pratiquement aucune autre ressource, le tourisme est une source majeure d'emplois et de revenus.
В отличие от предоставления международных финансовых услуг, которое дает Территории только значительные финансовые поступления, туризм является важным источником не только поступлений, но и занятости.
La région étant considérée comme instable, il sera difficile d'attirer l'investissement privé dans les secteurs autres que ceux qui génèrent des bénéfices élevés et qui justifient les risques encourus.
Ощущение нестабильности в регионе выступает в качестве серьезного фактора, сдерживающего приток частных инвестиций за рамки тех секторов, в которых имеющиеся риски могут быть оправданы предполагаемыми доходами.
Une autre mesure importante a été prise avec le soutien de la Banque asiatique de développement en vue d'aider les producteurs de canne à sucre à diversifier leurs activités en se lançant dans des cultures qui génèrent des revenus plus importants, nettement supérieurs au seuil de pauvreté.
Другая важная инициатива, выдвинутая при поддержке Азиатского банка развития, поможет фермерам, выращивающим тростник, переключиться на другие сельскохозяйственные культуры, которые должны принести более высокие доходы, значительно превышающие уровень бедности.
Entre autres mesures, le continent a besoin de l'accès aux marchés internationaux pour ses produits et des investissements qui génèrent des ressources afin de lui permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
Кроме того, она нуждается в расширении доступа к международным рынкам для своей продукции и к инвестициям, которые генерируют ресурсы, чтобы выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Nous constatons une expansion rapide de crises comme celles liées à l'alimentation et à l'énergie, qui génèrent des risques d'instabilité à l'intérieur des États ainsi qu'au plan de la gouvernance et de la sécurité internationales.
Такие кризисы, как продовольственный и энергетический, порождают опасную нестабильность в государствах, а также представляют угрозу для международного управления и безопасности.
Dans le contexte du Projet d'atténuation du risque social, mentionné sous le titre d'Éducation, des projets qui génèrent des revenus et qui sont centrés sur l'emploi des femmes sont également mis en œuvre.
В рамках Проекта по снижению уровня социального риска, упоминавшегося в разделе "Образование", также осуществляются проекты в области приносящей доход деятельности с уделением особого внимания обеспечению занятости женщин.
Elle viennent de qui j'étais, des modes de pensée qui génèrent des hypothèses sur les gens et... aussi, les androïdes.
Кажется, я склонен делать поспешные выводы о людях и... об андроидах.
Ces augmentations ne vont pas résoudre les problèmes budgétaires, car affaiblir la croissance se traduit par une baisse des rentrées fiscales.
Повышение налогов не решит финансовых проблем правительства, поскольку последующее за этим ослабление темпов экономического роста в конечном итоге означает уменьшение налоговых сборов.
La baisse des revenus entraîne une diminution des rentrées fiscales et une augmentation des dépenses s'il existe un système de protection sociale.
Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы.
Actuellement, environ 75 % des rentrées fiscales provenant du secteur de l'énergie dans les pays de l'OCDE vont directement au budget général.
В настоящее время примерно 75% налоговых поступлений от топливно-энергетического сектора в странах ОЭСР переводятся непосредственно в общегосударственный бюджет.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5443. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 314 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo