Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "Un vieil homme" на русский

старик
пожилой человек
старый человек
старого человека
пожилой мужчина
пожилым человеком
пожилого человека
Un vieil homme et des pigeons... aucune position.
Старик с голубями - нейтральная картина.
Un vieil homme a fait ce que je n'ai pu faire.
Старик сделал то, что я не мог.
Vous êtes un vieil homme et je ne souhaite pas avoir recours à la force.
Вы пожилой человек, и я бы не хотел применять силу.
Charles Tyburn - un vieil homme en fauteuil roulant.
Чарльз Тайберн - пожилой человек, прикованный к креслу.
Un vieil homme courageux avec rien à perdre.
Вы храбрый старый человек, которому нечего терять.
Un vieil homme se baladant avec tous ces bijoux ?
Старый человек расхаживающий вокруг со столькими драгоценностями?
Un vieil homme entre 70 et 100 ans a été traité le même jour qu'elle.
Старик в возрасте от 70 до 100 лет поступил сюда в один день с ней.
Un vieil homme, marqué de cicatrices par son maître bien profond sur son corps.
Старик, глубокие шрамы, оставленные его хозяином, покрывали его плоть.
Un vieil homme est assis près de moi
Старик, сидящий рядом со мной,
Je ne suis qu'un vieil homme qui s'inquiète beaucoup pour vous.
Просто старый человек, который очень за тебя волнуется.
Je suis un vieil homme avec un tas d'ennemis.
Я старый человек с множеством врагов.
Mais à un moment, un vieil homme est venu vers moi...
Но был момент, когда ко мне подошел старик...
Je ne savais pas qu'un vieil homme pouvait se sentir si perdu.
Я и не предполагал, что старик может чувствовать себя таким потерянным.
C'est juste un vieil homme qui porte d'étranges peaux.
Это просто старик в странных шкурах.
Écoute... tu comprends, je suis un vieil homme.
Послушай... Ты видишь, я старик.
Je suis un vieil homme... sans finesse.
Я старый человек... с ущербной глубиной восприятия.
Oui, je suis un vieil homme qui hurle sur ses vidéos.
Да, я просто старик, кричащий на свои кассеты.
Je suis un vieil homme, et mon cœur un navire avarié.
Я уже старик, и мое сердце разбито.
Tôt le matin, un vieil homme souhaite voir le maître.
Раннее утро, старик хочет видеть правителя.
Juste un vieil homme... endormi sous ses couvertures.
Просто старик... спит под одеялом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 424. Точных совпадений: 424. Затраченное время: 121 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo