Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "a été en conflit" на русский

Pouvez-vous nous orienter vers quelque chose, quelqu'un avec qui il a été en conflit ?
Вы можете рассказать нам что-нибудь или про кого-нибудь, у кого с ним могли быть проблемы?
Il y a eu des cas où la loi coutumière a été en conflit avec la common law ce qui a amené le Parlement à adopter la Loi Village Fono de 1990 qui validait l'autorité du conseil des chefs conformément aux coutumes et traditions du village.
Иногда обычное право вступает в коллизию с общим правом, и по этой причине в 1990 году парламент принял Закон о деревенском фоно, который узаконил осуществление власти и полномочий советами вождей в соответствии с обычаями и традициями той или иной деревни.

Другие результаты

Mme Carter, Mehcad n'a jamais été en conflit avec la loi ?
Миссис Картер, были ли у Мекада когда-либо проблемы с законом?
La Charte des Nations Unies a été créée en raison de conflits, et sa tâche continue d'être, entre autres, de prévenir les conflits.
Устав Организации Объединенных Наций явился результатом конфликта, и его функцией по-прежнему остается, среди прочего, предотвращение конфликтов.
Deux tiers d'entre elles au moins se trouvent dans un pays qui est ou a été en proie à un conflit armé au cours des 10 dernières années.
По крайней мере две трети этих пожилых граждан проживают на территориях, которые являются ареной вооруженных конфликтов в настоящее время или были охвачены такими конфликтами в течение последнего десятилетия.
La question qui nous occupe aujourd'hui porte concrètement sur la manière de faire prévaloir une paix durable dans un pays qui a été en proie à un conflit armé.
Вопрос, который мы обсуждаем сегодня, заключается в том, как добиться прочного и устойчивого мира в стране, затронутой вооруженным конфликтом, и какие подразделения Организации Объединенных Наций должны участвовать в этом процессе, какими должны быть условия их пребывания и, наконец, их вывода.
Le Tadjikistan, par exemple, qui a été en proie à un conflit civil, continue de faire face à d'importants problèmes économiques et sociaux, malgré un essor économique certain.
Переживший гражданский конфликт Таджикистан, например, несмотря на определенный экономический прогресс, продолжает сталкиваться с острыми экономическими и социальными проблемами.
Le rétablissement de l'état de droit dans une société qui a été en proie à un conflit pendant une période est fondamental pour un règlement durable du conflit et la reconstruction d'une société juste.
Восстановление правопорядка в обществе, на протяжении определенного периода времени переживавшем конфликт, совершенно необходимо для долгосрочного урегулирования этого конфликта и восстановления в этом обществе справедливости.
Il faut pour cela encourager la tolérance et instaurer un état de droit dans les sociétés qui connaissent une grande exclusion sociale, qui n'ont pratiquement jamais eu de contrat social ou dont le contrat social a été miné en raison de conflits politiques, ethniques ou religieux.
Она включает в себя поощрение терпимости и установление верховенства права в обществах, где широко практикуется маргинализация, где отсутствует социальный договор и, если он когда-либо и существовал, был нарушен в результате политических, этнических и религиозных конфликтов.
En conséquence, ces conflits prolongés et gelés se sont transformés en conflits oubliés au niveau mondial.
Получалось, что на глобальном уровне затянувшиеся или «замороженные» конфликты становились конфликтами забытыми.
Dans certains conflits, les parties en conflit ont ciblé des agents humanitaires.
В некоторых конфликтах воюющие стороны выбирают в качестве мишени самих гуманитарных работников.
Elle invite également les parties en conflit à ne plus impliquer les civils dans le conflit armé.
Она призывает также находящиеся в конфликте стороны не вовлекать более гражданских лиц в вооруженный конфликт.
Mais il est clairement démontré que dans la région les conflits intra-étatiques se transforment rapidement en conflit interétatiques.
Однако мы слишком часто были свидетелями того, что внутригосударственные конфликты в субрегионе очень легко превращаются в межгосударственные конфликты, охватывающие весь регион.
Il comprend bien que ces deux principes entrent en conflit.
Панама отдает себе отчет в том, что существует противоречие между этими двумя принципами.
La pauvreté attire le conflit et être en conflit appauvrit.
Бедность делает страну подверженной конфликтам, а наличие конфликта делает страну бедной.
En outre, les clauses de conflit peuvent parfois entrer elles-mêmes en conflit ou s'annuler.
Кроме того, иной раз клаузулы о коллизиях сами противоречат себе или исключают друг друга.
Soyons nets : l'engagement à lutter contre le sida commande aux pays en conflit, l'exigence morale de mettre fin aux conflits.
Давайте четко для себя уясним: приверженность делу борьбы со СПИДом требует от стран, находящихся в состоянии конфликта, не отступать от нравственного императива положить конец этим конфликтам.
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit.
Кроме того, ЭКА будет вносить вклад в усилия, нацеленные на решение задач, связанных с неустойчивостью положения стран, переживающих конфликты или выходящих из них.
La majorité d'entre eux ne sont ni ressortissants d'une partie au conflit ni résidents du pays en conflit.
Большинство из них не являются гражданами ни одной из сторон в конфликте или резидентами страны, вовлеченной в конфликт.
Il est particulièrement difficile pour les pays en conflit ou sortant d'un conflit d'atteindre ce stade.
Труднее всего достичь этапа принятия решений странам, переживающим внутренние конфликты или находящимся в процессе постконфликтного восстановления.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55743. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 631 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo