Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "a constaté qu'ils se félicitaient du" на русский

Lorsqu'il a rencontré à Yangon des dirigeants d'anciens groupes insurgés, le Rapporteur spécial a constaté qu'ils se félicitaient du fait que leurs peuples jouissaient d'une paix et d'une sécurité sans précédent depuis que les cessez-le-feu étaient en vigueur.
Прогресс в достижении мира путем заключения соглашений о прекращении огня с различными этническими вооруженными группами, сопровождавшийся деятельностью в целях развития, явился значительным успехом инициатив правительства в 90-е годы.

Другие результаты

Les membres ont souligné qu'ils se félicitaient des efforts déployés par l'Union africaine et ils ont offert aux médiateurs sud-africains tous leurs vœux de succès pour le sommet qui allait se tenir en avril à Pretoria et réunir les parties au conflit en Côte d'Ivoire.
Члены Совета особо отметили свою высокую оценку усилий, прилагаемых Африканским союзом, и пожелали посредникам из Южной Африки всяческого успеха в связи с проведением встречи на высшем уровне в апреле в Претории с участием ивуарийских сторон.
Tout en se déclarant préoccupés par l'impasse dans laquelle la Conférence se trouvait encore, ils ont dit qu'ils se félicitaient des efforts concertés des six Présidents et appuieraient la poursuite des efforts pour dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales.
Выражая озабоченность по поводу продолжающегося застоя на Конференции, они приветствовали согласованные усилия шести председателей и высказались в поддержку дальнейших усилий Конференции с целью достижения консенсуса относительно начала многосторонних переговоров.
Les délégations se félicitaient de constater que la prévention du VIH/sida, la santé procréative des adolescents et l'égalité des sexes avaient été intégrées dans ces trois domaines.
Делегации с удовлетворением отметили актуализацию вопросов предупреждения ВИЧ/СПИДа, репродуктивного здоровья подростков и равенства между мужчинами и женщинами в этих трех областях достижения результатов.
En ce qui concerne la loi d'amnistie, plusieurs pays ont indiqué qu'ils se félicitaient des mesures déjà prises, mais ont également souligné qu'il nous fallait aller plus loin et faire en sorte que les prisonniers politiques soient rapatriés au Kosovo.
Несколько стран, затрагивая закон об амнистии, подчеркивали, что они приветствуют шаги, уже предпринятые в этом направлении, но при этом подчеркивали также, что мы должны продвигаться вперед, обеспечивая при этом возвращение политических заключенных в Косово.
Les Coprésidents du Sommet du Millénaire ont publié, le 6 septembre 2000, une déclaration dans laquelle ils se félicitaient du sommet intercoréen et des mesures prises pour y donner suite.
В ходе Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций и пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций многие руководители государств-членов выразили полную поддержку Межкорейской встрече на высшем уровне и совместному заявлению.
Ils se félicitaient particulièrement de l'ouverture d'une représentation commerciale à Beijing.
В этой связи они приветствовали открытие торгового представительства в Пекине.
Ils se félicitaient de l'action menée par le Représentant spécial du Secrétaire général au Soudan, Jan Pronk, pour appuyer les objectifs et décisions du Conseil.
Они дали высокую оценку работе Специального представителя Генерального секретаря по Судану Яна Пронка по обеспечению целей и решений Совета Безопасности.
Ils se félicitaient des évaluations présentées au Groupe de travail, qui contribuaient à un examen utile des programmes de la CNUCED.
Группа высоко оценивает доклады об оценках, представленные Рабочей группе, поскольку в них содержится ценный обзор программ ЮНКТАД.
Ils se félicitaient également du rôle de la Commission de consolidation qui aidait le Burundi à parvenir à une paix et à une stabilité durables.
Они с признательностью отметили также роль Комиссии по миростроительству в оказании Бурунди помощи в достижении долгосрочного мира и стабильности.
Ils se félicitaient de la présence de l'ONU dans leur pays, mais sans qu'elle soit dirigée par une mission de maintien de la paix.
Они были согласны на присутствие Организации Объединенных Наций в их странах, однако без руководящей роли миротворческой операции.
Ils se félicitaient des efforts entrepris pour simplifier la gestion de l'indemnité, le traitement des demandes et la collecte des données étant devenus extrêmement complexes, demandant beaucoup de temps et mobilisant beaucoup de personnel.
Представители организаций приветствовали усилия по упрощению процедуры определения и выплаты субсидии, поскольку эта процедура, включая обработку заявлений и сбор данных, стала чрезвычайно сложной, длительной и трудоемкой.
Ils se félicitaient de l'occasion offerte par la Conférence d'examiner les problèmes rencontrés par les PMA pour améliorer leur niveau de vie et atteindre les objectifs de développement social fixés par l'ONU.
Его страна приветствует предоставляемую третьей Конференцией по наименее развитым странам возможность рассмотреть проблемы, с которыми НРС сталкиваются в деле повышения уровня жизни населения и достижения поставленных Организацией Объединенных Наций целей в области социального развития.
À cet égard, ils se félicitaient des travaux du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés, ainsi que de l'Équipe spéciale internationale CNUCED/FAO/IFOAM sur l'harmonisation et l'équivalence des normes dans l'agriculture biologique.
В этом отношении полезной представляется работа Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам для развивающихся стран, а также деятельность Международной целевой группы ЮНКТАД/ФАО/ИФОАМ по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства.
Ils se félicitaient de l'occasion offerte par la Conférence d'examiner les problèmes rencontrés par les PMA pour améliorer leur niveau de vie et atteindre les objectifs de développement social fixés par l'ONU.
Она считает, что в программе действий должны быть отражены необходимые предварительные условия для обеспечения устойчивого развития, в частности наличие мирного, процветающего, транспарентного и деятельного общества, без чего стратегии развития, равно как и помощь в целях развития, останутся безрезультатными.
Ils se félicitaient aussi de l'assistance fournie pour la rédaction du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée générale et des conseils donnés au sujet de la procédure et de la pratique du Conseil de sécurité.
Широко использовались размещенный в сети вариант «Справочника по практике Совета Безопасности», а также внутренняя база данных Департамента внутри Секретариата.
Certaines délégations par contre se félicitaient du caractère général des projets d'articles et craignaient qu'en mettant en avant les spécificités de l'organisation on ne favorise une logique de déresponsabilisation.
Вместе с тем некоторые делегации положительно высказались по поводу степени обобщенности проектов статей и предостерегли против логики безответственности, основанной на особых характеристиках организаций.
Le Groupe des 77 et de la Chine se félicitaient du programme d'examens de la politique d'investissement, en en soulignant l'approche participative et la contribution à un plus grand dialogue entre tous les acteurs intéressés aux niveaux national et intergouvernemental.
Группа 77 и Китая приветствует программу обзоров инвестиционной политики, особо отмечая принятый в ней на вооружение подход, основанный на широком участии сторон, и ее вклад в углубление диалога по принципиальным вопросам между заинтересованными сторонами как на национальном, так и на межправительственном уровнях.
Ils se félicitaient des conclusions de la Réunion d'experts sur les intérêts des consommateurs, la compétitivité, la concurrence et le développement, qui avaient clarifié les liens entre la protection du consommateur, la politique de concurrence et la compétitivité.
Оратор приветствовал итоги совещания экспертов по интересам потребителей, конкурентоспособности, конкуренции и развитию, которое пояснило связи между защитой прав потребителя, политикой конкуренции и конкурентоспособностью.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4743. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 652 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo