Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "abandon du domicile conjugal" на русский

уход из семьи
Les raisons qui justifient un divorce sont énoncées à l'article 1778 du Code civil et comprennent l'adultère, l'abandon du domicile conjugal et tout autre fait qui établit l'intégrité physique ou morale de l'époux qui demande le divorce.
Что касается оснований для развода, то они изложены в статье 1778 Гражданского кодекса, и в их число входят супружеская измена, уход из семьи и любые другие факты, удостоверяющие нарушение физической или моральной неприкосновенности супруга, подающего заявление о разводе.
Non, j'ai obtenu le divorce pour abandon du domicile conjugal.
Нет, я получил развод по статье об уходе жены.
Abandon du domicile conjugal pendant au moins trois ans;
оставление семьи на срок не менее трех лет
D'autres motifs de placement en détention attentatoires aux droits de la femme ont été constatés lors des visites, notamment «l'abandon du domicile conjugal» ou l'exigence de «l'officialisation du statut de célibataire».
В ходе этих посещений был выявлен ряд других задержаний, посягающих на права женщин, включая, в частности, задержания, связанные с "оставлением семьи или требованием" легализации статуса незамужней женщины".
Par exemple adultère, cruauté mentale, abandon du domicile conjugal, folie.
Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.

Другие результаты

Il convient de préciser ici que la femme mariée qui aura abandonné le domicile conjugal sera puni des peines réprimant l'adultère.
Следует здесь уточнить, что замужняя женщина, покинувшая супружеский кров, подлежит наказанию за неверность.
Ainsi, en matière pénale, la loi nº 77-33 du 22 février 1977, portant modification du Code pénal, a abrogé l'article 332 qui prévoyait et punissait le délit d'abandon de domicile conjugal, considéré comme discriminatoire à l'égard de la femme.
Так, в сфере уголовного законодательства Закон Nº 77-33 от 22 февраля 1977 года об изменении Уголовного кодекса отметил статью 332, где предусматривалось наказание за уход из супружеского дома только применительно к женщине.
L'épouse perd le droit à son entretien si elle travaille en dehors du domicile conjugal sans l'autorisation de son mari.
Жена утрачивает право на содержание, если она работает вне дома без разрешения мужа.
Le choix du domicile conjugal est désormais défini de commun accord.
Отныне выбор места проживания семьи осуществляется по общему согласию супругов.
« L'inviolabilité du domicile conjugal » fait que notamment la violence conjugale soit ignorée.
По всей видимости, "разжалование" женщины в основном заключается в том, что ее лишают права участвовать в воспитании своих детей.
Cela peut conduire certaines personnes à supposer que les femmes n'ont pas en Irlande un droit automatique à la propriété conjointe du domicile conjugal.
В результате можно предположить, что в Ирландии женщины не пользуются автоматически правом собственности на семейное жилье.
Dans les cas de violence familiale, les tribunaux peuvent exclure le conjoint abusif du domicile conjugal même s'il en est propriétaire.
А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
Le travail de la femme à l'extérieur du domicile conjugal sans le consentement du mari dispense celui-ci du devoir alimentaire.
В целом необходимо отметить, что изменения, внесенные в закон Nº 20 от 1992 года, значительно ухудшают положение дел и аннулируют целый ряд прав и гарантий.
Des dispositions vont être prises prochainement en vue de faciliter l'attribution du domicile conjugal à l'épouse.
Вскоре будет принято положение, облегчающее передачу женщине дома, в котором проживают супруги.
La nouvelle législation sera exhaustive, et couvrira également le divorce, en faisant du domicile conjugal un « bien commun ».
Новые законы носят комплексный характер; в том числе они будут касаться разводов, например предусматривать, что жилище супругов является их общим имуществом).
Le mari est tenu de verser une pension alimentaire et si l'épouse a la garde des enfants, elle ne peut pas être expulsée du domicile conjugal.
Муж обязан выплачивать деньги на содержание, и если дети находятся на попечении матери, ее нельзя выселить из дома, в котором она проживала, находясь в браке.
La loi du 26 mai 2004 relative au divorce introduit l'éviction de l'époux violent du domicile conjugal.
В законе о разводе от 26 мая 2004 года предусматривается возможность отселения супруга-правонарушителя из места жительства супругов.
En effet, le choix du domicile conjugal était une des prérogatives du mari, qui ne semblait pas concerné par les dispositions de l'article 332.
Действительно, выбор супружеского дома ранее был прерогативой мужа, которого, по всей видимости, не затрагивали положения статьи 332.
Sur un total de 862 personnes expulsées du domicile conjugal, 854 étaient des hommes et huit des femmes.
Среди 862 человек, выселенных из общего жилья, было 854 мужчины и 8 женщин.
Dès lors, il y a des cas où les veuves sont dépouillées de leurs biens, chassées du domicile conjugal et se voient retirer les enfants.
Так, имеют место случаи, когда вдов лишают их имущества, изгоняют из супружеского дома, у них отбирают детей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 406. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 146 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo