Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "abstiennent de" на русский

воздерживаться от
воздержаться от
откажутся от
воздерживались от
воздерживаются от
воздержались от
Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation.
Поэтому я повторяю настоятельный призыв к обеим сторонам воздерживаться от каких-либо действий, которые могут дестабилизировать положение.
L'obligation de respecter implique que les États s'abstiennent de porter atteinte au droit au travail, directement ou indirectement.
Обязательство уважать требует от государств воздерживаться от прямого или косвенного посягательства права на труд.
Dans cet objectif, Madagascar lance un appel pour que les deux parties fassent preuve de retenue et s'abstiennent de tout acte susceptible d'amplifier le sentiment de colère et de suspicion.
В этой связи Мадагаскар призывает обе стороны проявить сдержанность и воздержаться от любых актов, которые могли бы усугубить чувства озлобленности и подозрительности.
Nous appuyons l'appel lancé dans le rapport à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de lancer des accusations provocatrices et s'efforcent de trouver une solution constructive à ces questions.
Поддерживаем его обращение в докладе ко всем сторонам с призывом воздержаться от провокационных обвинений и прилагать усилия для конструктивного урегулирования этих вопросов.
Le Conseil a demandé que les partisans des deux candidats s'abstiennent de recourir à la violence.
Совет призвал сторонников обоих кандидатов воздерживаться от насилия.
Le droit international exige des États non seulement qu'ils s'abstiennent de commettre des violations.
Международное право обязывает государства не только воздерживаться от совершения актов насилия.
Ce que la communauté internationale attend d'eux, c'est qu'ils s'abstiennent de toute action unilatérale susceptible de raviver les tensions.
Международное сообщество надеется, что они будут воздерживаться от каких-либо односторонних действий, которые могли бы вновь привести к усилению напряженности.
Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de prendre toute mesure susceptible de déclencher une nouvelle course aux armements.
Мы призываем все государства воздерживаться от принятия любых действий, которые могли бы способствовать новой гонке вооружений.
En attendant que le présent Ensemble de dispositions prenne effet, les États s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce que nécessite le présent article.
До вступления в силу настоящего комплекса положений все государства будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с настоящей статьей.
Les membres du Conseil s'abstiennent de prendre des décisions sur l'allocation de subventions à des organisations auxquelles ils pensent être associés afin d'éviter tout conflit d'intérêts.
Члены Совета должны воздерживаться от принятия решения относительно выделения субсидии организации, с которой они могут быть связаны, во избежание конфликта интересов.
Il est indispensable que les deux gouvernements y restent résolument attachés, notamment en respectant le cessez-le-feu et l'intégrité de la zone temporaire de sécurité, et s'abstiennent de toute action susceptible de le compromettre ou d'entraîner une escalade de la tension entre les deux pays.
Крайне важно, чтобы оба правительства сохраняли свою полную приверженность ему, включая необходимость соблюдать прекращение огня и уважать целостность временной зоны безопасности, равно как и воздерживаться от действий, которые могут подорвать его или привести к эскалации напряженности между двумя странами.
C'est également pour cela qu'il faut insister sur l'appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de mesures unilatérales contraires à l'esprit et à la portée des Accords.
Учитывая вышесказанное, важно решительно призвать стороны воздерживаться от односторонних действий, которые противоречили бы духу и букве Соглашений.
En attendant l'entrée en vigueur du présent Protocole, toutes les Hautes Parties contractantes s'abstiennent de tous actes qui seraient contraires à ce qu'impose le paragraphe 1 du présent article, y compris lorsqu'elles délivrent les autorisations pertinentes.».
Все Высокие Договаривающиеся Стороны до вступления в силу настоящего Протокола будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с пунктом 1 настоящей статьи, в том числе при выдаче соответствующих лицензий".
Nous pensons que le Conseil doit maintenir avec fermeté son appel aux parties afin qu'elles s'acquittent de leurs obligations et s'abstiennent de toute mesure susceptible d'entamer la confiance ou de compromettre l'issue des négociations.
Мы полагаем, что твердая позиция Совета должна подкрепить его призыв к сторонам выполнять свои обязанности и воздерживаться от любых шагов, которые могут подорвать доверие к переговорам и поставить под угрозу их итоги.
C'est pourquoi il est crucial que les deux parties remplissent leurs obligations découlant de la Feuille de route et s'abstiennent de tout acte provocant ou initiative unilatérale qui pourrait préjuger de l'issue des négociations ou éroder la confiance dans le processus de paix.
Поэтому для обеих сторон крайне важно осуществить свои обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от провокационных или односторонних действий, которые могут нанести ущерб итогам переговоров или подорвать веру и доверие к мирному процессу.
Les membres du groupe, ainsi que l'Envoyé spécial du Secrétaire général, ont lancé des appels pressants aux Taliban et au Front uni pour qu'ils s'abstiennent de lancer de nouvelles offensives militaires de grande envergure.
Группа, а также Специальный посланник Генерального секретаря обратились к движению "Талибан" и ОФ с настоятельными призывами воздерживаться от осуществления любых новых военных наступательных операций.
Le Sous-Secrétaire général a souligné qu'il était particulièrement important que les deux parties continuent à se rencontrer et s'abstiennent de toute décision susceptible d'aggraver la situation.
Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что для обеих сторон особенно важно продолжать переговоры и воздерживаться от действий, которые могут привести к дальнейшему ухудшению ситуации.
Les membres du Conseil ont déploré ces incidents et demandé avec insistance que les deux parties respectent le cessez-le-feu et s'abstiennent de toute violation de la ligne bleue.
Члены Совета выразили сожаление в связи с этими инцидентами и настоятельно призвали обе стороны соблюдать соглашение о прекращении огня и воздерживаться от нарушений «голубой линии».
Ils ont également exprimé l'espoir que toutes les parties concernées s'abstiennent de toutes actions qui pourraient nuire à la paix, à la stabilité, et à la confiance mutuelle dans cette région.
Министры выразили надежду, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от любых действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе.
Le principe d'indivisibilité veut que, dans cette perspective des droits des pauvres, les États et les décideurs s'abstiennent de prendre des décisions politiques, si celles-ci conduisent à établir, aggraver ou accentuer des situations de pauvreté.
Принцип неделимости применительно к правам беднейших слоев населения означает, что государство и субъекты, принимающие решения, должны воздерживаться от таких политических решений, которые ведут к созданию, усугублению и закреплению условий нищеты.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 134. Точных совпадений: 134. Затраченное время: 171 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo