Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "abusivement" на русский

незаконно
противозаконно
неоправданно
неверно
необоснованно
неправомерно
злоупотреблять
произвольно
неправильного
злоупотребляли
злоупотребить
Ce pouvoir n'a jamais été exercé arbitrairement ou abusivement.
Такие полномочия никогда не осуществляются произвольно или незаконно.
De ce fait, les paiements aux créateurs cubains sont bloqués dans des banques américaines et mis abusivement à la disposition des sociétés d'auteurs aux États-Unis, ce qui en prive leurs titulaires véritables.
Вследствие этой ситуации выплаты кубинским творческим работникам заморожены в американских банках и незаконно предоставлены в распоряжение авторских обществ Соединенных Штатов, что лишает их подлинных владельцев права пользоваться ими.
Le non-respect des traités relatifs aux réfugiés, ou leur application abusivement restrictive, sont à l'origine de graves difficultés.
Серьезные проблемы в связи с защитой беженцев возникают в результате несоблюдения или неоправданно узкого применения существующих договоров, касающихся беженцев.
Se référant à l'arrêt de la Cour constitutionnelle fédérale et à l'article 26 du Pacte, il a soutenu que ce salaire était manifestement et abusivement disproportionné par rapport au salaire moyen payé aux travailleurs hors du système pénitentiaire.
Ссылаясь на решение Федерального конституционного суда и на статью 26 Пакта, он утверждает, что начисленная ему заработная плата была значительно и неоправданно ниже средней заработной платы, получаемой работниками за пределами пенитенциарной системы.
Sous le régime communiste, un grand nombre de propriétés privées et communautaires ont été abusivement confisquées par l'État.
В период пребывания у власти коммунистов значительная часть частного и общинного имущества была незаконно захвачена государством.
Le Rapporteur spécial est préoccupé par les accusations persistantes selon lesquelles la liberté de circulation des civils serait abusivement restreinte.
Специальный докладчик озабочен продолжающими поступать сообщениями о необоснованных ограничениях свободы передвижения гражданского населения.
Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination.
Они должны использоваться для улучшения условий жизни человека, недопустимо злоупотребление ими как инструментами террора и угнетения.
L'Azerbaïdjan cite souvent abusivement les résolutions du Conseil de sécurité.
Зачастую Азербайджан ни к месту приводит резолюции Совета Безопасности.
La délégation israélienne regrette que la question ait été délibérément et abusivement politisée.
Делегация его страны выражает сожаление в связи с неуместной преднамеренной политизацией этого вопроса.
Mais il ne faudrait pas se servir abusivement de cette évaluation pour les processus politiques.
Но такая оценка не должна применяться к политическим процессам.
Ils doivent servir à l'amélioration de la condition humaine et ne pas être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination.
Они должны использоваться для улучшения условий жизни людей и ими не следует злоупотреблять, используя их в качестве средства осуществления террористических актов или достижения господства.
Depuis lors, l'auteur affirme que son employeur aurait abusivement refusé de reconnaître ses droits à pension.
После этого, как утверждает автор, его работодатель необоснованно отказал ему в пенсионных выплатах.
Au risque de simplifier un peu abusivement un corpus juridique et procédural complexe, ces protections peuvent se résumer comme suit.
При всем риске излишнего упрощения сложной совокупности правовых норм и процедур эти гарантии можно резюмировать следующим образом.
Le consentement à la résiliation ne peut être abusivement refusé.
В согласии на такое прекращение не может быть необоснованно отказано.
Un fonctionnaire a abusivement utilisé des codes d'accès téléphoniques des Nations Unies attribués à d'autres fonctionnaires.
Сотрудник неправомерно использовал присвоенные другим сотрудникам персональные телефонные коды Организации Объединенных Наций.
De ce fait, la responsabilité pourrait être abusivement élargie dans certaines situations.
Это может привести к ненадлежащему расширению ответственности в некоторых ситуациях.
La restitution des biens saisis abusivement par le régime communiste continue de poser un certain nombre de problèmes.
Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
De plus, les politiciens ont abusivement utilisé ces institutions par ambition personnelle ou pour d'autres raisons.
Кроме того, политические деятели злоупотребляли этими институтами, преследуя свои личные амбиции, а также по другим соображениям.
Un mécanisme comportant un comité censé veiller au respect des dispositions pourrait être utilisé abusivement à des fins politiques.
Механизм, включающий комитет по соблюдению, может быть сопряжен со злоупотреблениями политического свойства.
Utilisée abusivement, une seule arme peut influer sur le destin d'un individu, d'une famille, voire d'une communauté tout entière.
Неправомерное применение всего одной его единицы может изменить судьбу человека, семьи или даже целой общины.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 157. Точных совпадений: 157. Затраченное время: 124 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo