Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "accomplissement de l'obligation" на русский

Искать accomplissement de l'obligation в: Синонимы
выполнение обязательства
Paragraphe 2 b) : La France a défendu, à plusieurs reprises, l'idée selon laquelle ce qui doit distinguer l'État lésé de l'État ayant un intérêt juridique, c'est l'accomplissement de l'obligation de réparation.
Пункт 2(b): Франция неоднократно отстаивала идею, согласно которой потерпевшее государство от государства, имеющего правовой интерес, должно отличать выполнение обязательства по возмещению.
À cette fin, il a été établi une liste d'organisations religieuses, auxquelles leur confession ne permet pas l'emploi des armes, et par conséquent, l'accomplissement de l'obligation militaire.
С этой целью определен перечень религиозных организаций, вероисповедание которых не допускает использования оружия, а соответственно и выполнения воинской обязанности.
Pour les citoyens dont les convictions religieuses sont incompatibles avec l'accomplissement de l'obligation militaire, un service de remplacement est prévu en lieu et place du service militaire.
В случае, если выполнение военной обязанности противоречит религиозным убеждениям гражданина, выполнение этой обязанности должно быть заменено альтернативной службой.
Il souligne l'importance que revêtent les procédures d'harmonisation du point de vue de l'accomplissement de l'obligation de coopération étroite entre les États.
Он подчеркивает важность разъяснения и согласования процедур соблюдения этого обязательства и стимулирования тесного сотрудничества между государствами.

Другие результаты

Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats.
Мы должны разработать механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности более эффективно выполнять свои обязательства и свой мандат.
L'accomplissement de cette obligation a déjà été traité dans le présent rapport en ce qui concerne l'article 5 de la Convention.
Вопрос о выполнении этого обязательства уже рассмотрен в настоящем докладе в связи со статьей 5 Конвенции.
Enfin, c'est un instrument indispensable au Secrétariat dans l'accomplissement de son obligation de rendre compte aux organes délibérants.
Кроме того, оно является существенно важным инструментом для выполнения обязанностей Секретариата по представлению докладов законодательным органам.
Réduire à un minimum les inconvénients qu'entraînent pour les acteurs privés l'accomplissement de leurs obligations maritimes
Сведение к минимуму неудобств частных субъектов при выполнении ими своих обязательств по морскому праву
Le Service du Siège concourt à l'accomplissement de cette obligation d'informer, aidant ainsi les États Membres à rester eux-mêmes vigilents.
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях вносит вклад в выполнение этих обязательств по представлению докладов, тем самым содействуя постоянному надзору со стороны государств-членов.
Ainsi qu'il a déjà été indiqué, la Zambie est à jour dans l'accomplissement de ses obligations internationales et régionales concernant l'envoi de rapports.
Как отмечалось выше, Замбия выполняет все свои международные и региональные обязательства государства-участника в деле представления своих докладов.
Le représentant de la France a proposé que le Comité contre le terrorisme identifie, dans une plus large mesure, les difficultés génériques que rencontrent les États Membres dans l'accomplissement de leurs obligations contractées en vertu de la résolution 1373 et trouve des réponses à ces difficultés.
Представитель Франции предложил Контртеррористическому комитету попытаться более четко определять те общие трудности, с которыми сталкиваются государства-члены при выполнении своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373, и изыскивать пути устранения этих трудностей.
En coopération avec la Nouvelle-Zélande et les États-Unis, nous prêtons assistance aux pays insulaires du Pacifique dans l'accomplissement de leurs obligations aux termes de la résolution 1373.
В сотрудничестве с Новой Зеландией и Соединенными Штатами мы помогаем островным странам Тихого океана выполнить свои обязательства по резолюции 1373.
D'après Hydril, pareil acte intentionnel commis par une partie contractante, qui empêche l'accomplissement de ses obligations contractuelles, est assimilable à une rupture du contrat.
"Хайдрил" утверждает, что преднамеренные действия договаривающейся стороны, в результате которых она не может выполнить свои договорные обязательства, представляют собой нарушение контракта.
Engagement no 40: Encourageront la coopération technique, l'échange d'informations et l'assistance mutuelle pour tirer parti des ressources précieuses en connaissances et compétences techniques acquises dans l'accomplissement de leurs obligations.
Обязательство Nº 40: Поощрять техническое сотрудничество, информационный обмен и иное содействие между ними, с тем чтобы востребовать богатые ресурсы знаний и квалификации, приобретенных в ходе выполнения их обязательств.
Nous demandons donc aux deux parties de faire preuve de plus de diligence dans l'accomplissement de leurs obligations en ce qui concerne l'application des dispositions de l'Accord de paix global.
Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС.
Nous notons les progrès enregistrés par les parties soudanaises dans l'accomplissement de leurs obligations relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, en premier lieu en ce qui concerne la question de la sécurité.
Г-н Долгов: Мы тоже признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Пронку за его содержательный брифинг и высказанные им оценки.
À cet égard, le Mouvement souligne une nouvelle fois la nécessité pour le Conseil de promouvoir la primauté et le plein respect de la Charte dans l'accomplissement de ses obligations et responsabilités.
В этой связи Движение еще раз подчеркивает необходимость поддержания Советом Безопасности главенства и уважения Устава при осуществлении его функций и полномочий.
L'accomplissement de ces obligations dépend à son tour de la nature de la technologie dont il s'agit, qui peut être expressément visée dans l'instrument ou intégrée dans un objectif plus général.
Их же выполнение зависит от видов технологий и от того, охватываются ли они общими целями или конкретными задачами соответствующего договора.
Dans la période récente, la Lettonie a beaucoup progressé dans l'accomplissement de ses obligations; toutefois, en ce qui concerne l'application de l'article premier de la Convention, la situation n'est pas totalement claire aux yeux du Comité.
В последнее время Латвия добилась большого прогресса в выполнении своих обязательств; тем не менее, у Комитета не сложилось однозначного представления о положении с выполнением статьи 1 Конвенции.
La Thaïlande encourage les pays à travailler avec l'AIEA pour faire rapport sur les progrès réalisés dans l'accomplissement de leurs obligations internationales pour ce qui est de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et du renforcement de la mise en place de systèmes de garanties.
Таким образом, Таиланд призывает все страны сотрудничать с МАГАТЭ и докладывать ему о ходе выполнения международных обязательств в отношении мирного применения атомной энергии и укрепления режима гарантий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 10677. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 335 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo