Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "accord auquel" на русский

пониманием, достигнутым
договоренности, достигнутой
соглашение, которое
соглашения, которое
договоренностью, достигнутой
соглашение, достигнутое
соглашения, к которому
достигнутой договоренности
Conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité va se prononcer sur le projet de résolution dont il est saisi avant d'entendre les déclarations des participants à la présente séance.
В соответствии с пониманием, достигнутым ранее среди членов Совета, Совет Безопасности примет решение по находящемуся на его рассмотрении проекту резолюции до того, как он заслушает выступления участников сегодняшнего заседания.
Conformément à l'accord auquel les membres du Conseil sont parvenus, la déclaration du Président sera publiée en tant que document du Conseil de sécurité sous la cote S/PRST/2000/25.
В соответствии с пониманием, достигнутым между членами Совета, заявление Председателя будет издано в качестве документа Совета Безопасности под условным обозначением S/PRST/2000/25.
Les corrections sont conformes à l'accord auquel la Deuxième Commission est parvenue le 19 décembre et s'ajoutent aux corrections faites par le Rapporteur de la Deuxième Commission.
Эти исправления соответствуют духу договоренности, достигнутой на заседании Второго комитета 19 декабря, и дополняют исправления, сделанные Докладчиком Второго комитета.
Nous demandons aux principaux pays industrialisés de respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre de l'accord auquel ils sont parvenus en 1999 à Cologne lors du sommet du Groupe des Huit.
Мы призываем ведущие промышленно развитые страны выполнить их обязательства в контексте договоренности, достигнутой ими в 1999 году на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне.
Les membres du Conseil de sécurité ont encouragé les parties à engager un dialogue crédible et ont réitéré qu'ils étaient disposés à appuyer tout accord auquel parviendraient les parties somaliennes.
Члены Совета Безопасности призвали стороны наладить диалог, внушающий доверие, и подтвердили свою готовность поддержать любое соглашение, которое будет достигнуто сомалийскими сторонами.
Compte tenu de la lenteur des progrès accomplis depuis le premier sommet des Nations unies sur les changements climatiques en 1995, tout accord auquel souscrivent toutes les parties prenantes à la Convention-cadre sur les changements climatiques sera accueilli comme un succès historique.
Учитывая медленный темп прогресса, достигнутого после первого саммита ООН по изменению климата в 1995 году, любое соглашение, которое предусматривает участие всех государств-членов Рамочной Конвенции по Изменению Климата, будет воспринято как исторический успех.
Conformément à l'accord auquel sont parvenus les membres du Conseil lors de consultations préalables, je propose que le Conseil adopte, sans vote, le projet de résolution figurant au paragraphe 3 du rapport du Comité d'admission de nouveaux Membres.
В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе прошедших ранее консультаций между членами Совета, я предлагаю Совету принять проект резолюции, который содержится в пункте З доклада Комитета по приему новых членов, без голосования.
Conformément à l'accord auquel les membres du Conseil sont parvenus, j'ai l'intention de lever la présente séance et de tenir une séance privée entre les membres du Conseil et le Président de la République du Burundi.
В соответствии с пониманием, достигнутым среди членов Совета, я намерен объявить заседание закрытым и начать закрытое заседание с участие членов Совета и президента Республики Бурунди.
La communauté internationale devra également jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'aider à appliquer tout accord auquel parviendront les parties.
Международному сообществу также отводится одна из ключевых ролей в содействии осуществлению любого соглашения, которое будет достигнуто сторонами.
Le Président dit que tout accord auquel on sera parvenu dans le cadre de consultations officieuses pourra être à nouveau débattu.
Председатель говорит, что будет дополнительная возможность обсудить любое соглашение, достигнутое на неофициальных неформальных консультациях.
L'Union européenne s'est félicitée de l'accord auquel était parvenu le Groupe de travail concernant le protocole RRTP.
Европейский союз приветствовал соглашение, достигнутое Рабочей группой в отношении протокола по РВПЗ.
La teneur et la présentation des bulletins de vote dépendront de l'accord auquel on sera parvenu en ce qui concerne les modalités de l'élection.
Содержание и формат бюллетеней для голосования будут зависеть от достигнутой договоренности относительно процедур выборов.
Le deuxième accord auquel nous devrions nous intéresser de près est le Traité sur la non-prolifération nucléaire.
Вторым соглашением, на котором нам надлежит сосредоточиться, является Договор о нераспространении.
La formulation de l'article 56 en français et en espagnol reflétait l'accord auquel était parvenu le Comité spécial.
Формулировка правила 56 на французском и испанском языках отражает договоренность, достигнутую в Специальном комитете.
M. Fonseca, Vice-Président, dit que le projet de résolution reproduit fidèlement l'accord auquel ont abouti les consultations officieuses.
Г-н Фонсека, заместитель Председателя, говорит, что этот проект резолюции должным образом отражает соглашение, достигнутое в ходе неофициальных консультаций.
Il faut espérer que l'accord auquel on est parvenu ce jour-là permettra au FLC d'honorer ses engagements.
Следует надеяться, что соглашение, достигнутое МООНДРК и ФОК в этот день, позволит ФОК выполнить свои обязательства.
Cette mesure est compatible avec le mémorandum d'accord auquel le Gouvernement a souscrit.
Эта мера несовместима с положениями меморандума о понимании, подписанного с правительством.
Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables.
Данное заседание проводится в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее в Совете консультаций.
Nous félicitons la Présidente en exercice de l'accord auquel elle est parvenue s'agissant de proroger le mandat de la mission des observateurs militaires de l'OSCE.
Мы поздравляем действующего Председателя с достижением договоренности относительно продления мандата миссии военных наблюдателей ОБСЕ.
Un accord-cadre fermé est un accord auquel aucun fournisseur ou entrepreneur qui n'y est pas initialement partie ne peut devenir partie ultérieurement.
Закрытое рамочное соглашение является соглашением, стороной которого любой поставщик или подрядчик, который изначально не являлся стороной данного рамочного соглашения, не может стать впоследствии.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 142. Точных совпадений: 142. Затраченное время: 148 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo