Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: pour acquis
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "acquis" на русский

Предложения

Une évaluation préliminaire des domaines thématiques et sectoriels spécifiques fait ensuite ressortir les principaux acquis enregistrés et les contraintes qui ont été identifiées.
В приведенной затем предварительной оценке конкретных тематических и секторальных направлений деятельности подчеркнуты основные достижения и встретившиеся трудности.
Il conviendrait de préserver les aspects précieux de l'acquis du système existant.
Ценные достижения существующей системы необходимо сохранить.
Ce sont là des acquis importants, obtenus en dépit d'obstacles énormes.
Все это - важные успехи, достигнутые вопреки огромным проблемам.
Quatrièmement, la convention générale sur le terrorisme doit préserver et développer les acquis des 12 conventions antérieures sur le terrorisme.
В-четвертых, всеобъемлющая конвенция о терроризме должна сохранять и закреплять достижения предыдущих 12 конвенций против терроризма.
Le présent rapport souligne les récents acquis en matière de droits de l'homme et de consolidation de l'État de droit.
В настоящем докладе подчеркиваются недавние достижения в области прав человека и укрепления правового государства.
Ce changement temporel n'est pas acquis.
Этот временной сдвиг не может существовать сам по себе.
Mais cela n'est pas forcément acquis.
Вместе с тем мы не должны воспринимать это как должное.
Nous devons jouer notre rôle correctement et renforcer les acquis.
Мы должны сыграть свою необходимую роль и более подробно рассмотреть этот вопрос.
La Convention a presque acquis une participation universelle.
С точки зрения участия, Конвенция быстро приближается к тому, чтобы стать универсальной.
L'énumération des acquis serait fastidieuse.
Перечисление всех наших достижений не является простым делом.
Elles ont déjà acquis des dimensions transnationales très inquiétantes.
Сегодня она приобретает международные масштабы, что вызывает вполне законную тревогу.
Elle a vraiment acquis un caractère mondial et universel.
Она превратилась в поистине глобальный и универсальный по своему характеру орган.
Nous nous félicitons des acquis obtenus dans les domaines institutionnel et économique.
Мы с удовлетворением отмечаем те достижения, которые были достигнуты в институциональных и экономических областях.
Je voudrais à nouveau saluer cet acquis historique.
И здесь я хотел бы вновь приветствовать это историческое достижение.
Le terrorisme international a acquis indubitablement une dimension globale.
Нет сомнения в том, что международный терроризм приобрел глобальные масштабы.
Je vous suspecte d'avoir acquis cette compétence récemment.
Я подозреваю, что это умение вы приобрели в последнее время.
Regardons combien ces enseignements sont acquis.
Ну, давай посмотрим, как хорошо он это усвоил.
Au cours des deux dernières années, l'ISP a acquis une dimension mondiale.
За последние два года ИБОР приобрела глобальный размах.
Cependant, les violences survenues le mois dernier remettent sérieusement en cause ces acquis.
Акты насилия, происшедшие в последние месяцы, ставят под серьезную угрозу эти позитивные тенденции.
Le terrorisme peut souvent être financé au moyen de revenus acquis de manière légitime.
Терроризм часто финансируется за счет легально полученных доходов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4948. Точных совпадений: 4948. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo