Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "afin de saper" на русский

Nous devons nous employer activement à stabiliser la Somalie sur les plans social, économique et politique, afin de saper la base matérielle des pirates.
Мы выступаем за активные усилия по социально-экономической и политической стабилизации Сомали, что позволит подорвать материальную базу пиратства.
Nous constatons aussi que certains anciens responsables taliban cherchent à rentrer dans le Gouvernement afghan afin de saper de l'intérieur la base de la nouvelle nation afghane.
Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри.
Cette accusation non fondée, démentie par le Représentant spécial du Secrétaire général en Érythrée et en Éthiopie, vise à masquer les plans et les intentions de l'Éthiopie afin de saper le processus de paix en provoquant des hostilités.
Это беспочвенное обвинение, опровергнутое Специальным представителем Генерального секретаря в Эритрее и Эфиопии, направлено на то, чтобы скрыть планы и намерение Эфиопии саботировать мирный процесс путем провоцирования военных действий.
Une offensive diplomatique, nécessaire depuis longtemps, doit impérativement être lancée, afin de saper les arguments de la Russie et de rappeler au monde ce qui s'est passé au Kosovo.
Давно уже пора начать дипломатическое наступление, чтобы ослабить аргументы России, а также напомнить миру о том, что произошло в Косово.
Et pour les drogues, afin de saper cette peur et ces préjugés qui entourent ce problème, nous réussîmes à rassembler et présenter des données montrant que ces politiques causent plus de mal que la consommation de drogue elle-même, et les gens commencent à le comprendre.
А в деле наркотиков, чтобы развеять страх и предубеждённость, окружающие проблему, нам удалось собрать и представить данные, показывающие, что эта наркополитика причинит намного больше вреда, чем наркотики сами по себе, и люди начали это осознавать.

Другие результаты

Toutefois, dans l'ensemble, on pense qu'elle a l'intention de maintenir une activité violente contre la population civile et contre l'ATNUTO afin de tenter de saper le processus de transition.
Однако в общем создается впечатление, что они намерены продолжать определенного рода насилие в отношении гражданского населения и ВАООНВТ в попытках подорвать переходный процесс.
Au niveau bilatéral, les grands pays industrialisés doivent adopter une ligne de conduite, tout particulièrement mais pas exclusivement, dans le domaine du commerce des armes afin de ne pas saper les initiatives régionales et internationales de consolidation de la paix.
В двустороннем плане ведущие промышленно развитые страны отвечают за соответствующее поведение, особенно, но не исключительно, в области торговли оружием, которое не подрывало бы региональных и международных попыток в сфере миростроительства.
À cet égard, nous demandons instamment aux dirigeants de la Republika Srpska de défendre leurs intérêts par la voie de la négociation afin de ne pas saper l'unité et la stabilité du pays, qui demeure fragile.
В этой связи мы настоятельно призываем руководство Республики Сербской добиваться реализации своих интересов в ходе переговоров, не подрывая единство и стабильность страны, которая по-прежнему остается непрочной.
Toute intervention impliquant des acteurs des Nations Unies doit s'inscrire dans le processus de paix en place afin de ne pas saper ou entraver ce processus au demeurant délicat.
Любой контакт с участием субъектов Организации Объединенных Наций должен осуществляться в рамках этого устоявшегося мирного процесса, чтобы не подорвать существующего хрупкого мирного процесса и не причинить ему вреда.
Nous ne pouvons donc pas nous permettre de saper cet élan politique collectif en semblant, par calcul, avoir des hésitations en la matière afin de le faire échouer ou de perturber le processus.
Это означает, что мы не имеем права позволить себе свести на нет эту коллективную политическую динамику, намеренно проявляя нерешительность, с тем чтобы сорвать процесс или пустить его под откос.
Il est entendu que la Mission ne restera pas indéfiniment au Kosovo, mais afin de consolider les institutions provisoires d'administration autonome et éviter de saper les résultats obtenus à ce jour, il faudra continuer à fournir un appui politique, technique et financier.
Хотя понятно, что Миссия не будет находиться в Косово вечно, в целях укрепления временных институтов самоуправления и избежания подрыва достигнутых на данный момент успехов потребуется непрерывная политическая, техническая и финансовая поддержка.
Ils ont la capacité de saper le processus de paix afin de protéger leurs intérêts économiques et de leur garantir une mainmise constante sur les activités productrices de revenus.
Они в состоянии срывать мирные процессы во имя защиты своих экономических интересов и сохранения контроля над приносящими доход видами деятельности.
Utilisation de l'information en vue de saper les systèmes politique, économique et social d'autres États et de manipuler psychologiquement la population afin de déstabiliser la société
Информационное воздействие с целью подрыва политической, экономической и социальной системы других государств, психологической обработки населения с целью дестабилизации общества
La communauté internationale doit exercer des pression afin de mettre un terme au parrainage et au soutien du terrorisme par des États et d'isoler les extrémistes qui tentent de saper le processus de paix.
Международное сообщество должно добиваться прекращения государственного пособничества и поддержки терроризма и изолировать экстремистов, которые стремятся подорвать мирный процесс.
L'adoption de ce projet de résolution serait un nouveau signal en direction de la communauté internationale pour l'inciter à se mobiliser afin de préserver et de renforcer la stabilité stratégique et de réaffirmer l'inadmissibilité de saper le processus de non-prolifération et de désarmement.
Принятие этого проекта призвано стать новым сигналом со стороны международного сообщества в пользу сохранения и укрепления стратегической стабильности, недопущения подрыва процессов нераспространения и разоружения.
Il rejette toute tentative de politiser les questions relatives aux droits de l'homme et de les utiliser pour mettre en cause certains peuples et pays afin de s'ingérer dans les affaires intérieures de ces pays et de saper leur souveraineté et leurs valeurs nationales.
Оратор выступает против любых попыток политизировать вопросы прав человека и использовать их как средство оказания давления на отдельные народы и страны, с тем чтобы вмешаться во внутренние дела этих стран и подорвать их суверенитет и национальные ценности.
Nous espérons que les parties concernées resteront fermement déterminées à régler le problème par des négociations politiques et à s'abstenir de toute mesure susceptible de saper la confiance mutuelle et la réconciliation afin de créer les conditions d'une reprise des négociations.
Мы надеемся, что заинтересованные стороны будут тверды в своем устремлении урегулировать этот вопрос на основе политических переговоров и воздерживаться от любых действий, способных подорвать взаимное доверие и примирение, в интересах создания условий для возобновления переговоров.
Au cours des derniers mois, les adversaires du Programme avaient intensifié leurs efforts afin d'entraver sa mise en oeuvre et de saper l'action du FNUAP.
В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА.
Nous invitons le Gouvernement guatémaltèque à continuer de renforcer son système judiciaire afin d'empêcher les forces illégales de saper les institutions de l'État et de faire le lit de la corruption, de la criminalité organisée et du trafic de stupéfiants.
Мы призываем правительство Гватемалы продолжать усилия по укреплению судебной системы в целях предотвращения деятельности незаконных сил, направленной на подрыв государственных институтов и подготовку благодатной почвы для коррупции, организованной преступности и незаконного оборота наркотиков.
Rien ne permet de penser que des officiers des UPDF soient en train de saper l'autorité de Bemba afin d'amener sa chute.
КОД/К-ОД является союзником правительства Киншасы и не получает от него военной или иной помощи. КОД/К-ОД вооружает и готовит ленду против хема в районе Итури.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 43793. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 434 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo