Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "aller bien au-delà" на русский

выйти далеко за рамки
Il s'agit d'aller bien au-delà du vote électronique.
Причем такой механизм будет отнюдь не ограничиваться электронным голосованием.
En réalité, le chômage des jeunes a des incidences négatives qui peuvent aller bien au-delà de la migration.
Собственно говоря, отрицательные последствия безработицы среди молодежи выходят далеко за пределы проблемы миграции.
Nos stratégies de lutte contre le VIH/sida doivent aller bien au-delà du lancement de campagnes d'information et de la mise à disposition de médicaments antirétroviraux.
При осуществлении стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом нам необходимо выйти далеко за рамки проведения информационных кампаний и предоставления антиретровирусных препаратов.
Le Gouvernement guinéen est plus que jamais déterminé à aller bien au-delà des résultats déjà enregistrés pour répondre aux aspirations sans cesse croissantes de nos populations.
Правительство Гвинеи более чем когда-либо преисполнено решимости не останавливаться на достигнутых результатах с тем, чтобы удовлетворить все возрастающие чаяния нашего народа.
Mais il nous faudra aller bien au-delà du plafond qui est le nôtre aujourd'hui si nous voulons relever les défis de la réunion de Paris.
Но нам все еще необходимо значительно превысить тот потолок, который у нас существует на сегодняшний день, с тем чтобы выполнить задачи, провозглашенные на Парижской конференции.
L'attention s'est d'abord portée sur la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, mais nos efforts collectifs doivent aller bien au-delà.
Внимание сосредоточено главным образом на Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, однако наши коллективные усилия ни в коем случае не должны ограничиваться рамками только этой операции.
Il suggère que le Canada puisse y participer au titre du paragraphe 7 c) de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale, et dit que sa participation pourrait aller bien au-delà du rapport du Tribunal spécial.
Он полагает, что Канада может участвовать в заседании на основании пункта 7 c) резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и выражает уверенность, что ее вклад в работу заседания не ограничится представлением доклада Специального суда.
Nous notons avec satisfaction que ce dialogue a été engagé par les autorités haïtiennes, mais cette initiative doit être appuyée par des efforts visant la participation de toutes les parties prenantes et aller bien au-delà des élections.
Мы с удовлетворением отмечаем, что такой диалог начат по инициативе гаитянских властей, но эта инициатива должна быть поддержана усилиями по поощрению участия всех заинтересованных сторон и должна выходить за рамки выборов.
Dans un monde où les conséquences du conflit et la crise peuvent aller bien au-delà des frontières nationales, on a de plus en plus recours aux dispositifs multilatéraux et globaux de solutions.
В мире, где последствия конфликта или кризисной ситуации простираются далеко за пределы национальных границ, все более широкое распространение получают договоренности о многосторонних всеобъемлющих решениях.
Cela met aussi en lumière le fait que le processus de règlement des conflits doit aller bien au-delà du rôle limité qui est le sien actuellement et qui consiste à séparer les belligérants.
Это также подчеркивает тот факт, что урегулирование конфликтов должно выходить далеко за пределы нынешней ограниченной роли разъединения воюющих сторон.
Premièrement, le Conseil de sécurité tend à aller bien au-delà des responsabilités essentielles que lui confère la Charte, à savoir contrer les menaces à la paix et à la sécurité internationales.
Во-первых, Совет Безопасности все больше расширяет сферу своих полномочий далеко за рамки своей роли - центральной роли, отведенной ему Уставом, - по рассмотрению вопросов, связанных с угрозами в адрес международного мира и безопасности.
Cette coordination doit aller bien au-delà de la perspective composante civile/composante militaire et tenir dûment compte de l'objectif final qui est poursuivi.
Эта координация должна выходить далеко за рамки более узкой перспективы граждансковоенного компонентов и должна учитывать желаемый конечный результат.
Pour profiter à tout un chacun, elle doit certes s'appuyer sur les dynamiques du marché mais elle doit aller bien au-delà.
Всеохватная глобализация должна быть обеспечена благодаря прежде всего мощной движущей силе рынка, однако одних лишь рыночных сил для этого недостаточно.
A présent, avec l'arsenal technologique et la foule de données actuellement disponibles, la science peut aller bien au-delà de toutes les attentes et extrapolations passées.
И теперь, с технологическим вооружением и множеством данных, имеющихся на данный момент, наука может выйти далеко за рамки любого предыдущего прогноза и экстраполяции.
Au nom du Comité, Sir Nigel Rodley établira un texte qui reprendra un certain nombre d'éléments positifs et qui devra aller bien au-delà du paragraphe 26.
Он согласен, что можно поручить небольшой группе разработать документ, поддерживающий реформу, а также очень четко заявить, что Комитет занимает особую позицию по этому вопросу.
De façon opportune, Mme Bertini nous a rappelé que le rôle de l'aide alimentaire pouvait aller bien au-delà du but immédiat, qui consiste à nourrir une population souffrant de la faim.
Г-жа Бертини своевременно напомнила нам о том, что продовольственная помощь может выполнять значительно более широкую роль, чем просто оказание помощи голодающему населению.
Pour atteindre cette dernière, il faut aller bien au-delà du maintien de la paix, de la coexistence non létale et mettre en oeuvre un processus d'édification de la nation.
Это еще не подлинный процесс примирения, и поэтому мы должны двигаться вперед, выходить за рамки деятельности по поддержанию мира и нелетального сосуществования и приступать к процессу государственного строительства.
Malgré les divergences d'opinion, nous pensons unanimement que pour faire respecter les Principes d'égalité à notre époque, ceux-ci doivent aller bien au-delà du modèle négatif de lutte contre la discrimination adopté aux États-Unis et en Europe durant la seconde moitié du XXe siècle.
Несмотря на все эти различия во мнениях, мы единодушны в вере в то, что для эффективного применения Принципов равенства в нашем веке необходимо, чтобы они далеко выходили за рамки негативной противодискриминационной модели, которая была принята в США и Европе во второй половине двадцатого века.
Le prochain réalignement des quotes-parts en faveur des pays émergents à économie de marché et des pays en développement devrait aller bien au-delà des premiers résultats très modestes obtenus durant les réunions du printemps de 2008, qui ne sont d'ailleurs pas encore entrés en vigueur.
Следующее перераспределение квот в пользу стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран должно носить гораздо более радикальный характер, чем скромные первые результаты, достигнутые в ходе совещаний весной 2008 года, которые, впрочем, так и не были реализованы.
Pour vaincre le terrorisme, il faut aller bien au-delà du simple fait de trouver et de punir ses auteurs immédiats.
Победа над терроризмом означает не просто обнаружение и наказание тех, кто непосредственно совершают теракты.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 309 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo