Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: s'amenuise
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "amenuise" на русский

Предложения

Une économie qui systématiquement amenuise les ressources de la terre n'est pas viable.
Экономика, систематически истощающая ресурсы Земли, не является устойчивой10.
L'accroissement rapide de la population amenuise les ressources rares et compromet l'élévation du niveau de vie.
Быстрый рост численности населения создает давление на скудные ресурсы и подрывает усилия по повышению уровня жизни.
La sauvegarde des droits de l'homme, à l'inverse, amenuise la vulnérabilité à l'infection par le VIH et atténue les effets néfastes de l'épidémie.
С другой стороны, обеспечение прав человека помогает снизить уязвимость к ВИЧ-инфекции и сгладить отрицательные последствия эпидемии.
Comme on le sait, l'une des principales caractéristiques de ces économies, et des petits pays insulaires en général, est leur vulnérabilité face aux facteurs exogènes, aussi bien économiques qu'environnementaux, qui amenuise et restreint leur potentiel en matière de développement.
Как уже зафиксировано во многих документах, главной особенностью экономики этих стран и малых островных развивающихся государств в целом является их уязвимость для внешних факторов, как экономических, так и экологических, которая подрывает и ограничивает потенциальные возможности их развития.
L'absence de financements adéquats amenuise la compétitivité des entreprises des pays en développement, non seulement à l'étranger, mais aussi sur leur marché intérieur, où elles doivent soutenir la concurrence d'entreprises étrangères mieux financées.
Недостаток финансирования снижает конкурентоспособность компаний развивающихся стран не только за рубежом, но и на внутренних рынках, где им приходится конкурировать с более обеспеченными в финансовом отношении иностранными фирмами.
Une forte dépendance à l'égard de l'aide non seulement rend ces pays extrêmement vulnérables dans leur développement mais amenuise aussi la responsabilité des gouvernements en fait de collecte de l'impôt et leurs obligations de rendre des comptes aux gouvernés.
Высокая зависимость от помощи не только делает развитие этих стран чрезвычайно уязвимым, но и ослабляет функции государства по сбору налогов и подотчетности перед своими гражданами.
On note également avec préoccupation que la surconsommation de nombreux pays développés amenuise les ressources, y compris la biodiversité dans de nombreux pays en développement, Reconnaissant l'importance des transferts de technologie et de la promotion de la recherche-développement.
В связи с этим было с обеспокоенностью отмечено, что чрезмерное потребление во многих развитых странах истощает ресурсы, в том числе ресурсы биологического разнообразия во многих развивающихся странах, признавая важное значение передачи технологии и содействия научным исследованиям и разработкам.
Elle contribue à aggraver la pauvreté en ce sens qu'elle amoindrit la productivité de l'économie, amenuise le niveau d'instruction et entrave la réussite, ce qui marginalise davantage certains groupes de population.
Оно усугубляет нищету, приводя к подрыву экономической производительности, снижению возможностей в области образования и показателей успеваемости и к дальнейшей маргинализации некоторых слоев населения.
Toutefois, du point de vue des liens existant entre commerce et croissance, les investissements étrangers directs tendent à fluctuer, ce qui amenuise les bénéfices à long terme.
Тем не менее с точки зрения связи между торговлей и ростом потоки ПИИ могут иногда носить беспорядочный характер, что ведет к снижению их долгосрочных преимуществ.
Le Japon vieillit encore plus vite, la stagnation économique amenuise ses économies, tandis que sa dette publique se monte à presque 200 % du PIB.
Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200 % ВВП.
On rapproche ce problème de celui de l'insuffisance des fonds alloués à la mise en œuvre des activités relevant de la Convention, ce qui amenuise l'effet des recommandations et oblige à les reformuler au cours des sessions suivantes du Comité.
В другом представлении указывалось, что необходимо лучше использовать показатели при обзоре хода разработки и осуществления НПД, чтобы предоставить КРОК возможность рассматривать прогресс в ключевых областях, определяемых Конвенцией.
Dans certains pays, l'aide fournie par les Nations Unies est largement perçue comme déterminée par les donateurs, ce qui amenuise la maîtrise de l'aide par le Gouvernement et sa volonté de la voir utilisée au mieux.
В некоторых странах по-прежнему серьезно убеждены в том, что помощь Организации Объединенных Наций мобилизуют главным образом доноры, что не способствует повышению ответственности правительств и степени их приверженности.

Другие результаты

Dans l'UE élargie, la solidarité menace de s'amenuiser.
Внутри более обширного ЕС солидарности будет грозить упадок.
Le potentiel des biotechnologies dans les pays en développement risque d'être amenuisé par les problèmes du commerce international.
Потенциал биотехнологии в развивающихся странах может быть ограничен из-за проблем, связанных с торговлей.
Par ailleurs, la répugnance des États à extrader leurs propres nationaux semble s'amenuiser.
Во многих государствах заметно уменьшение противодействия выдаче своих граждан и подданных.
Il en est résulté un amenuisement de la participation populaire au processus politique et de la loyauté envers les partis politiques.
По этим причинам масштабы участия населения в политическом процессе и членство в политических партиях сокращаются.
Trois années de sécheresse ont nui aux sols et amenuisé les ressources en eau, compromettant gravement la productivité agricole.
Продолжавшаяся в течение трех лет засуха оказала пагубное воздействие на состояние почв и водных ресурсов страны, создав серьезную угрозу для сельскохозяйственного производства.
Les États intéressés expriment à juste titre leur préoccupation devant l'amenuisement des chances d'un règlement pacifique.
Совершенно справедливо заинтересованные государства высказывают обеспокоенность по поводу ухудшения перспектив мирного урегулирования.
La crise financière pourrait avoir pour conséquence un amenuisement de l'aide publique au développement en 2009.
Финансовый кризис может привести в 2009 году к снижению потоков официальной помощи в целях развития.
Non, Padre, j'ai horreur de voir les bénéfices s'amenuiser.
Нет падре, я ненавижу снижение прибыли.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 153. Точных совпадений: 12. Затраченное время: 235 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo