Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "approche concertée" на русский

согласованного подхода
согласованный подход
совместный подход
кооперативного подхода к
Le Président de la République poursuivra ses efforts et ses initiatives en faveur d'une approche concertée pour assurer la stabilité et la sécurité de notre pays, y compris au plan régional.
Президент Республики намерен продолжать свои усилия и инициативы, направленные на использование согласованного подхода в деле обеспечения стабильности и безопасности нашей страны, в том числе и на региональном уровне.
Le fait que l'on ait accepté que l'accès à des traitements de prix abordable contre des maladies dangereuses et des pandémies telles que le VIH/sida fait partie du droit de bénéficier de soins médicaux adéquats illustre bien cette approche concertée.
Хорошим примером такого согласованного подхода является согласие с правом приобретения по доступным ценам лекарственных препаратов, с помощью которых можно бороться с опасными болезнями и пандемиями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках права на адекватное здравоохранение.
Il préconise une approche concertée pour parvenir à une entente mutuelle sur ce problème.
Оно выступает за согласованный подход и достижение взаимопонимания по данному вопросу.
Cela implique une approche concertée visant la relance du processus de paix.
Он включает согласованный подход в интересах восстановления мирного процесса.
Il a en outre noté que cette approche concertée par "systèmes" améliorerait la mise en place des structures opérationnelles sur lesquelles pourrait s'appuyer un réseau mondial de gestion des catastrophes.
Подкомитет также отметил, что такой "системный" совместный подход мог бы усовершенствовать процесс создания действующих структур в поддержку возможной глобальной сети борьбы со стихийными бедствиями.
Peut-on mettre au point une approche concertée pour les documents stratégiques nationaux de lutte contre la pauvreté établis par les gouvernements en application de la Déclaration de Copenhague et ceux actuellement élaborés en collaboration avec la Banque mondiale et le FMI?
Можно ли выработать совместный подход к национальным документам о стратегии сокращения масштабов нищеты, которые готовятся правительствами в соответствии с Копенгагенской декларацией о социальном развитии, и ДССП, разрабатываемыми со Всемирным банком и МВФ?
De telles réunions permettent en effet de mettre au point une approche concertée et, ainsi, de faciliter la promotion de l'adhésion à la Convention.
Такие совещания действительно позволяют выработать согласованный подход и тем самым содействовать поощрению ратификации Конвенции.
L'approche concertée et les missions intégrées peuvent être utiles là où les Nations Unies ont envoyé une opération de maintien de la paix.
Согласованный подход и комплексные миссии могут оказаться полезными в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций развертывает операции по поддержанию мира.
Dans cette optique, il faut que les pays développés et les pays en développement adoptent une approche concertée avec une vision commune du futur.
Для этого требуется, чтобы развитые и развивающиеся страны приняли согласованный подход, основанный на общем видении будущего.
Il y a un an, le Conseil a proposé la mission interdisciplinaire, car nous avons reconnu la nécessité d'une approche concertée et globale aux questions de paix, de sécurité et de développement en Afrique centrale.
Год назад Совет предложил направить в центральноафриканский регион межучережденческую миссию, поскольку члены Совета признали необходимость всеобъемлющего и согласованного подхода к вопросам мира, безопасности и развития в Центральной Африке.
Le moment est venu d'adopter une approche concertée synchronisant les actions entreprises en matière de réforme macroéconomique, dette, accès aux marchés, renforcement de l'architecture financière et multiplication des partenariats entre secteurs public et privé.
Настало время применить согласованный подход, сочетая его с действиями по макроэкономической реформе, задолженности, доступу к рынку, укреплению финансовой системы и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами.
Le Groupe d'experts a envisagé l'élaboration d'une proposition, avec un financement de l'UE, consistant à dégager une approche concertée de la collecte des données agricoles dans toute l'Europe.
Группа экспертов рассмотрела возможности разработки предложения о финансировании за счет ЕС согласованного подхода к сбору информации по деятельности фермерских хозяйств по всей Европе.
Une approche concertée présente en outre l'avantage de permettre de justifier plus complètement et plus solidement l'affectation des moyens que requièrent les projets de réforme.
Совместный подход имеет еще то преимущество, что он предоставляет возможность более комплексно и обоснованно запрашивать требуемые ресурсы.
Le Groupe a élaboré une note d'orientation pour mieux définir une approche concertée à laquelle les institutions devraient se référer pour la gestion des situations d'urgence causées par les déplacements internes.
Группа разработала инструкцию, разъясняющую совместный подход в качестве институциональных рамок для реагирования на связанные с внутренним перемещением кризисы.
En particulier, il a été reconnu que le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution doivent introduire plus de transparence et adopter une approche concertée dans le financement des activités visées à l'article 6, notamment pour l'établissement des communications nationales.
В частности, была признана необходимость обеспечения большей ясности и применения более согласованного подхода в отношении осуществляемого Глобальным экологическим фондом и его учреждениями-исполнителями процесса, связанного с финансированием деятельности по осуществлению статьи 6, включая подготовку национальных сообщений.
Les délégations soulignent également le potentiel important du nouveau cadre politique dans le contexte d'une approche concertée des Nations Unies, particulièrement dans le cadre « Unis dans l'action » et de nouvelles possibilités de financement conjointes.
Делегации также подчеркнули большой потенциал новой политической основы в контексте согласованного подхода Организации Объединенных Наций, особенно с точки зрения использования возможностей инициативы "Единство действий" и совместного финансирования.
C'est aussi sur cette base que l'on peut élaborer une approche concertée et équilibrée sur cette difficile question.
В этом же состоит и основа для разработки согласованного сбалансированного подхода по этой трудной проблеме.
Une approche concertée et globale s'impose mettant en jeu un maximum de moyens.
Необходим согласованный и всеобъемлющий подход, требующий выделения максимального объема ресурсов.
Il faut une approche concertée et intégrée pour s'attaquer aux problèmes sociaux, économiques et environnementaux posés par ces crises.
Для того чтобы справиться с социальными, экономическими и экологическими проблемами, обусловленными этими кризисами, необходим согласованный и комплексный подход.
Le phénomène des disparitions d'enfants a pris une dimension planétaire et appelle une approche concertée, exhaustive et globale.
Явление исчезновения детей приобретает общемировые масштабы и требует координированного, комплексного и глобального подхода.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 69. Точных совпадений: 69. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo