Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "après le dépôt de" на русский

после подачи
после представления
после сдачи на хранение
Plus de 15 mois après le dépôt de cette requête, le requérant n'avait pas reçu de réponse et n'avait donc pas obtenu réparation des violations subies.
По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями.
En ce qui concerne les raisons pour lesquelles les enquêtes sur les plaintes contre la police peuvent être arrêtées, il faut savoir que le plus souvent les allégations contre la police se révèlent dénuées de fondement très tôt après le dépôt de la plainte.
По вопросу о причинах, в силу которых расследования жалоб на сотрудников полиции могут быть прекращены, нужно знать, что чаще всего такие утверждения в адрес полиции оказываются необоснованными почти сразу после подачи жалобы.
Après le dépôt de leurs répliques dans le délai ainsi prorogé, Qatar et Bahreïn ont, avec l'approbation de la Cour, soumis certains rapports d'experts et documents historiques supplémentaires.
После подачи своих ответов в продленный срок Катар и Бахрейн представили с одобрения Суда некоторые дополнительные доклады экспертов и документы исторического свойства.
La Commission devrait achever ses travaux en octobre, après le dépôt de son rapport final.
Планируется, что Комиссия завершит свою работу в октябре после представления своего заключительного доклада.
L'autorisation est aussi automatique si l'autorité judiciaire ne répond pas au plus tard 15 jours après le dépôt de la demande.
Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи.
La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel impose la destruction des stocks nationaux dans un délai de moins de quatre ans et demi après le dépôt de l'instrument de ratification.
Конвенция о запрещении противопехотных мин 1997 года предписывала уничтожить национальные арсеналы не позднее четырех с половиной лет после сдачи на хранение документа о ее ратификации.
L'article 9 du Code de la famille prévoit que le mariage est célébré par les services de l'état civil du Ministère de la justice, en présence des futurs époux, un mois au moins après le dépôt de la demande.
В соответствии со статьей 9 Семейного кодекса заключение брака производится органами государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции в личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления.
Conformément au paragraphe 1, cette date doit être fixée au premier jour du mois suivant un délai de trois mois après le dépôt de l'instrument concerné.
Согласно пункту 1, эта дата должна устанавливаться на первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты сдачи на хранение соответствующего документа.
Le fait que la Convention entrera en vigueur après le dépôt de cinq instruments de ratification signifie, en pratique, qu'elle peut être amendée sur l'initiative de deux États seulement.
Поскольку конвенция вступит в силу после представления грамот о ратификации пятью государствами, на практике это означает, что конвенцию можно изменить по инициативе всего лишь двух государств.
En ce qui concerne les États devenus Parties contractantes après cette date, il entrera en vigueur un mois après le dépôt de leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, conformément au paragraphe 2 de l'article 11.
Для государств, которые станут Договаривающимися сторонами по истечении этого срока, они будут введены в действие через месяц после сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении в соответствии с пунктом 2 статьи 11.
Conformément à la proposition faite ci-dessus pour le paragraphe 1 concernant l'entrée en vigueur de la Convention après le dépôt de 5 instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ce chiffre est repris au paragraphe 2.
Согласно предложению, сделанному выше по пункту 1 в отношении вступления в силу Конвенции после сдачи на хранение пяти документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, этот текст воспроизводится в пункте 2.
La session extraordinaire sera convoquée dès que possible après le dépôt de la demande officielle, mais en principe au plus tôt deux jours ouvrables et au plus tard cinq jours ouvrables après réception officielle de la demande.
Специальная сессия созывается как можно скорее после получения официальной просьбы, но, как правило, не раньше чем через два рабочих дня и не позднее чем через пять рабочих дней после официального получения просьбы.
D'Allaire fait remarquer que la Convention sur les accords d'élection de for conclue à La Haye en juin 2005 entrera en vigueur après le dépôt de seulement deux instruments de ratification.
Г-н д'Аллер обращает внимание присутствующих на тот факт, что Конвенция о соглашениях об исключительном выборе суда, заключенная в Гааге в июне 2005 года, вступит в силу после сдачи на хранение депозитарию всего лишь двух ратификационных грамот.
Une copie de cet amendement est jointe au présent document; b) toute société qui transfère des actions après le dépôt de sa déclaration annuelle doit en informer le Directeur de l'enregistrement des sociétés pour décision.
Текст данной поправки прилагается; Ь) каждую компанию, которая совершает передачу любой части своих акций после представления своей последней ежегодной декларации о доходах, предоставлять информацию об этой передаче Регистрационному бюро по корпоративным делам на рассмотрение.
Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus, après le dépôt de la requête et après consultation des parties lors d'une réunion avec le président, la Cour peut décider qu'il est statué séparément sur toute question de compétence et de recevabilité.
Добавлены два новых пункта, которые гласят: «2. Независимо от пункта 1 выше, после представления заявления и проведения Председателем встречи и консультаций со сторонами Суд может решить рассматривать любые вопросы юрисдикции или приемлемости отдельно.
Le SCINP s'est engagé à tirer chaque affaire au clair 30 jours au plus tard après le dépôt de la plainte et à informer le plaignant par écrit des résultats de son enquête.
Сектор внутреннего контроля и стандартов профессионального поведения обязуется также сделать заключение в течение 30 дней с момента подачи жалобы и письменно уведомить ее подателя о результатах каждого расследования.
Les réquisitions et les plaidoiries des parties doivent être entendues au plus tard trois semaines après le dépôt de ces écritures et le processus de rédaction du jugement qui les suit immédiatement prend approximativement trois à quatre mois pour une affaire à accusé unique.
Заключительные аргументы должны заслушиваться не позднее, чем через три недели после такого представления, а непосредственно следующий за этим процесс подготовки решения должен занимать приблизительно от трех до четырех месяцев в связи с делами с одним обвиняемым в каждом.
Cette décision a été prise au motif qu'il n'aurait pas produit de documents d'identité dans le délai de quarante-huit heures après le dépôt de sa demande sans que ce retard ait été valablement justifié.
2.6 9 августа 2004 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отказало в рассмотрении по существу ходатайства заявителя о предоставлении убежища и издало распоряжение о его высылке.
À l'instar du processus de dégradation des biotes, qui se déclenche bien après le dépôt de substances acidifiantes, le processus de désacidification est aussi décalé.
Ущерб, наносимый биоте воздействием кислотного осаждения, наступает с некоторой задержкой, и точно так же с некоторой задержкой начнется и восстановление после подкисления.
Lorsqu'une période plus longue pour la prise d'effet de la dénonciation est spécifiée dans l'instrument de dénonciation, celle-ci prend effet à l'expiration de la période en question après le dépôt de l'instrument de dénonciation auprès du dépositaire.
В том случае, если в документе о денонсации предусмотрен более длительный период вступления в силу, то денонсация вступает в силу по истечении такого периода после передачи его депозитарию.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 23. Точных совпадений: 23. Затраченное время: 77 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo