Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "arriérés dus" на русский

причитающиеся
задолженности по взносам
Le budget du PNUD n'inclut pas le montant correspondant aux arriérés dus aux commissions électorales nationale et régionales pour des élections passées, estimé à 1,7 million de dollars.
Бюджет ПРООН не включает в себя суммы, причитающиеся национальным и региональным избирательным комиссиям, которые накопились после прошлых выборов и оцениваются в 1,7 млн. долл. США.
Le Gouvernement éthiopien m'a demandé d'informer la Commission que, conformément au paragraphe 4 de ladite proposition en cinq points, les arriérés dus à la Commission seront réglés immédiatement.
Правительство Эфиопии просило меня проинформировать Комиссию о том, что на основе пункта 4 предложения об установлении мира из пяти пунктов причитающиеся с Эфиопии взносы будут выплачены незамедлительно.
Le montant des arriérés dus de longue date pose problème et les États Membres concernés sont vivement engagés à trouver le moyen de réduire les sommes qu'ils doivent verser à ce titre.
Вызывает обеспокоенность размер давней задолженности по взносам, в связи с чем государствам-членам настоятельно рекомендуется принять меры для сокращения своей задолженности.
Toute modification de la méthode actuelle ne pourra avoir que des effets limités tant que subsistera le problème des arriérés dus par certains États Membres.
Любое изменение нынешней методологии даст лишь ограниченный эффект, коль скоро сохраняется проблема задолженности некоторых государств-членов.
Ce déficit a été en grande partie financé au moyen de l'assistance extérieure, outre l'accumulation des arriérés dus au secteur privé local.
Этот дефицит в значительной степени покрывался за счет внешней помощи, а также накопления внутренней задолженности, причитающейся частному сектору.
À cet égard, nous savons gré au Gouvernement d'avoir annoncé récemment qu'il allait payer une partie des arriérés dus aux fonctionnaires.
В этой связи мы приветствуем недавнее объявление правительства о готовности выплатить часть задолженности по заработной плате гражданским служащим.
À la fin novembre, les arriérés dus au Gouvernement du Sud-Soudan avaient atteint 286830000 dollars.
К концу ноября задолженность перед правительством Южного Судана увеличилась до 286,83 млн. долл. США.
Le Secrétariat doit également continuer ses efforts pour recouvrer les arriérés dus par les anciens États Membres et les États Membres actuels.
Секретариату следует и далее прилагать усилия для получения задолженности по взносам от нынешних и бывших государств-членов.
Les arriérés dus correspondent à la différence entre les contributions recommandées et les montants totaux reçus.
Непогашенная задолженность определяется в качестве рекомендованных взносов за вычетом общей суммы полученных взносов.
Au 1er janvier 2006, les arriérés dus aux employés des entreprises économiquement actives se sont élevés à 461,4 millions de hryvnias.
В 2005 году задолженность по экономически неактивным предприятиям уменьшилась на 29,9 млн. грн., или на 18,8%. Долги работникам экономически активных предприятий на 1 января 2006 года составляли 461,4 млн. грн.
Au 30 juin 2008, le total des arriérés dus s'élevait à 141809,82 dollars des États-Unis.
По состоянию на 30 июня 2008 года общая сумма непогашенной задолженности составляла 141809,82 долл. США.
Le Conseil économique et social se souviendra que le Gouvernement de Guinée-Bissau se trouvait aux prises avec une crise budgétaire grave et était incapable de verser les traitements et les arriérés dus aux fonctionnaires.
Можно напомнить Экономическому и Социальному Совету о том, что правительство Гвинеи-Бисау сталкивалось с серьезным финансовым кризисом и было не в состоянии платить зарплату гражданским служащим и погасить долги по зарплате.
Ce dernier crédit visait à appuyer la démobilisation et la réintégration des anciens combattants, le règlement d'importants arriérés dus au secteur privé local et l'amélioration de la gestion du secteur public.
Средства по линии последнего кредита предполагалось использовать для поддержки деятельности, связанной с демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов, погашения значительного по объему внутреннего долга по кредитам отечественного частного сектора и совершенствования управления государственным сектором.
Si l'Assemblée générale décide, en principe, d'imposer des intérêts sur les arriérés dus par les États Membres, elle souhaitera peut-être prendre note des observations sur le sujet et d'une proposition de décision qu'elle trouvera à la section II. ci-dessus.
Если Генеральная Ассамблея примет принципиальное решение начислять проценты по задолженности государств-членов, она может пожелать принять к сведению связанное с этим замечание и предварительное предложение, содержащееся в разделе II. выше.
Monsieur le Directeur général, J'ai l'honneur de me référer à votre lettre datée du 28 février 2002, concernant le règlement des arriérés dus par la République d'Azerbaïdjan à l'Organisation des Nations Unies pour le développent industriel.
Ваше Превосходительство, Имею честь сослаться на Ваше письмо от 28 февраля 2002 года относительно урегулирования задолженности Республики Азербайджан перед Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию.
Les contributions impayées, et en particulier les arriérés dus par les États-Unis d'Amérique, demeurent un sujet de préoccupation, étant donné que les ressources du budget ordinaire et le taux de recouvrement ont considérablement reculé en 2001.
Озабоченность по-прежнему вызывают невы-плаченные взносы, особенно задолженность Соединенных Штатов Америки, поскольку в 2001 году значительно сократились ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета, а также темпы погашения задолженностей.
Les arriérés dus à la Banque africaine de développement sont particulièrement préoccupants et il faut trouver d'urgence une solution pour que le Burundi puisse avoir accès à d'autres facilités multilatérales.
Задолженность перед Африканским банком развития вызывает особую обеспокоенность, и настоятельно необходимо найти решение, которое позволит Бурунди получить доступ к ресурсам других многосторонних учреждений.
Mais pour d'autres membres, cette solution posait des difficultés pratiques, en particulier celle des indices à utiliser pour les arriérés dus à l'Organisation des Nations Unies, étant donné la nature particulière et diverse des activités de cette dernière.
В частности, они указали на трудности установления надлежащего индекса, который можно было бы применять к задолженности Организации Объединенных Наций, учитывая специфический и разнообразный характер ее деятельности.
Il a également renouvelé son appel pour une assistance d'appui budgétaire à court terme destinée à payer les arriérés dus aux fonctionnaires et aux militaires et pour une participation généreuse à la table ronde des donateurs pour la Guinée-Bissau, prévue pour le 15 décembre 2004.
Группа также вновь призвала оказать краткосрочную бюджетную поддержку в целях выплаты причитающегося денежного содержания гражданским служащим и военным и внести щедрые взносы на «круглом столе» доноров для Гвинеи-Бисау, запланированном на 15 декабря 2004 года.
La Commission a pris note de l'évolution récente de la situation, notamment, de la part de l'Éthiopie, le versement des arriérés dus à la Commission et la nomination partielle - et donc incomplète - de nouveaux agents de liaison sur le terrain.
Недавно произошли события, на которые Комиссия обратила внимание, например Эфиопией была выплачена причитающаяся Комиссии задолженность и произошло частичное, но еще не полное назначение новых офицеров полевой связи.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 52 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo