Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "atténuer les effets" на русский

смягчения последствий смягчению последствий смягчение последствий
смягчить последствия
смягчении последствий
смягчения воздействия
смягчения его последствий
смягчению их последствий
ослабления последствий
ослабить воздействие
ослабить последствия
смягчить их последствия
смягчению его последствий
смягчать последствия
смягчения их последствий

Предложения

Évaluation des mesures pouvant être envisagées pour atténuer les effets des inondations et des sécheresses.
Оценка вариантов действий для смягчения последствий наводнений и засух.
Enfin, je me félicite du rôle vital joué par l'ONU pour atténuer les effets de cette catastrophe naturelle.
Наконец, я приветствую жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в деле смягчения последствий стихийных бедствий.
Les rapports citent des exemples de répartition inadéquate des ressources entre les différents secteurs et de mauvaise coordination des activités visant à atténuer les effets de la sécheresse.
В докладах приводятся примеры ненадлежащего распределения ресурсов между различными секторами и неэффективной координации деятельности по смягчению последствий засухи.
En même temps, elle doit permettre de prendre des mesures pour atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux à court terme.
В то же время они позволяют принять меры по смягчению последствий нестабильности, обусловленной движением краткосрочного капитала.
L'Australie est favorable aux nombreuses mesures tendant à atténuer les effets des conflits sur les enfants de la région Asie-Pacifique.
Австралия поддерживает ряд мер, направленных на смягчение последствий конфликтов для детей в регионе Азии и Тихого океана.
Prévenir les catastrophes et en atténuer les effets sont des composantes essentielles des activités mondiales visant à garantir la sécurité environnementale.
Предотвращение чрезвычайных ситуаций и смягчение последствий бедствий являются главными компонентами в глобальных усилиях по обеспечению безопасности окружающей среды.
Voilà pourquoi le Koweït est intervenu avec célérité pour contribuer à atténuer les effets de la catastrophe.
Вот почему Кувейт столь оперативно откликнулся на призыв внести свой вклад в усилия по смягчению последствий этого бедствия.
Priorité doit être donnée à l'adoption de techniques écologiques accessibles et abordables pour combattre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse.
Приоритетное внимание в борьбе с опустыниванием и деятельности по смягчению последствий засухи должно уделяться внедрению экологически безопасных технологий, которые были бы доступными и приемлемыми по стоимости.
Cet engagement d'atténuer les effets de l'épidémie est consacré dans les objectifs du Millénaire pour le développement.
Обязательства по смягчению последствий эпидемии закреплены в Декларации тысячелетия в качестве целей в области развития.
Il faut prendre d'urgence des mesures pour atténuer les effets de catastrophes futures en mettant à profit les progrès récents de la technique.
Для смягчения последствий таких стихийных бедствий в будущем требуются неотложные меры с привлечением самых последних достижений технического прогресса.
L'ONU a fait de son mieux pour essayer d'atténuer les effets de la mondialisation.
Организация Объединенных Наций делает все возможное для смягчения последствий глобализации.
Ils ont également constaté que les membres du Forum prenaient d'importantes mesures sur le plan interne pour atténuer les effets des changements climatiques.
Участники Форума также отметили, что члены Форума осуществляют крупные национальные меры по смягчению последствий изменения климата.
Depuis des années, l'aide de l'AIEA dans le domaine de la radiothérapie a été utilisée pour guérir ou atténuer les effets du cancer.
В течение многих лет помощь МАГАТЭ в области радиотерапии использовалась для лечения или смягчения последствий раковых заболеваний.
Politiques sanitaires visant à atténuer les effets de la pollution atmosphérique
Политика в области охраны здоровья человека, предназначенная для смягчения последствий загрязнения воздуха
Ces décisions constituent des pistes essentielles pour atténuer les effets des changements climatiques et permettre de s'y adapter.
Эти решения касаются различных направлений работы, необходимой в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Plusieurs ministres ont cité le reboisement et la lutte contre la déforestation comme moyens d'atténuer les effets des changements climatiques.
Ряд министров отметили возможности по смягчению последствий изменения климата, связанные с лесовосстановлением и борьбой с обезлесением.
Le Bureau a pris les dispositions voulues pour atténuer les effets de cette mesure inévitable.
Должностные лица Комитета предприняли шаги для смягчения последствий принятия этой неизбежной меры.
Les dernières décennies nous ont montré la voie à suivre pour prévenir la propagation du virus et atténuer les effets de l'épidémie de sida.
Опыт последних десятилетий показывает, какие потребуются усилия для предотвращения распространения ВИЧ и смягчения последствий эпидемии СПИДа.
De tels partenariats se prêtent très bien à atténuer les effets des catastrophes.
Такое партнерство обладает большим потенциалом в плане смягчения последствий стихийных бедствий.
Il faut mettre au point des techniques permettant d'atténuer les effets des catastrophes naturelles.
Необходимо разрабатывать соответствующие технологии для смягчения последствий стихийных бедствий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 756. Точных совпадений: 756. Затраченное время: 118 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo