Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au commencement de" на русский

Искать au commencement de в: Синонимы
в начале
J'étais très chanceux au commencement de ma carrière.
И мне очень везло в начале карьеры.
La séance plénière de haut niveau qui doit avoir lieu au commencement de la soixantième session de l'assemblée générale permettra d'apprécier les progrès réalisés dans ce domaine.
Пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в начале ее шестидесятой сессии, предоставляет возможность провести обзор прогресса, достигнутого в этой области.
M. Sardenberg : Monsieur le Président, je m'associe aux félicitations et aux marques de reconnaissance et de soutien que vous a adressées le chef de notre délégation au Département des affaires de désarmement chef, l'ambassadeur Duarte, au commencement de ce débat.
Г-н Сарденберг: Прежде всего я хотел бы присоединиться к поздравлениям и выражениям признательности и поддержки, с которыми в начале этих прений выступил наш главный представитель по вопросам разоружения посол Дуарте.
Nous ne sommes pas au commencement de l'histoire.
Но нас с тобой нет в начале. Есть!
S'agissant du paragraphe 11 de l'annexe, je voudrais ajouter le mot « et » au commencement de l'amendement proposé tout à l'heure, qui doit ainsi se lire comme suit :
Что касается пункта 11 приложения, то я хотел бы добавить слово «и» в начале предложенной ранее поправки, которая будет звучать следующим образом:
La Conférence a élu M. Thierno Lo au poste de Président, en remplacement de M. Kiddle dont le mandat se terminait au commencement de la réunion en cours, conformément à l'article 22 du règlement intérieur.
Конференция избрала г-на Тьерно Ло Председателем Конференции вместо г-на Киддла, срок полномочий которого завершился в начале нынешнего заседания в соответствии с правилом 22 правил процедуры.
Au commencement de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, c'est avec plaisir que nous souhaitons la bienvenue au sein de l'Organisation à la Suisse et au Timor-Leste.
В начале нынешней пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи мы рады приветствовать в составе нашей Организации Швейцарию и Восточный Тимор.
Des préalables injustifiés au commencement de négociations politiques entravent davantage tout progrès dans les discussions sur une solution de deux États.
Необоснованные предварительные условия для начала политических переговоров чинят новые препятствия любому прогрессу в обсуждении двухэтапного урегулирования этого конфликта.
Ça commence au commencement de la vie.
Аутизм начинается, когда начинается жизнь.
Jusqu'au commencement de la guerre en 1992 en Bosnie-Herzégovine, les organisations de citoyens s'occupaient essentiellement de questions humanitaires et exerçaient une influence importante sur la vie sociale.
До начала войны в 1992 году в Боснии и Герцеговине действовали гражданские организации, которые занимались преимущественно гуманитарными вопросами и оказывали существенное влияние на жизнь общества.
Je tiens à saisir cette occasion, au commencement de ma déclaration, pour réaffirmer l'attachement de mon pays aux buts et principes du Programme pour l'habitat.
В самом начале своего выступления я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы подтвердить приверженность моей страны целям и принципам Повестки дня Хабитат.
La délégation indonésienne souscrit donc à la proposition selon laquelle les organes subsidiaires récemment créés doivent accorder une attention plus grande à la parité des sexes et ils doivent le faire alors qu'ils se trouvent encore au commencement de l'élaboration de leurs méthodes de travail.
В связи с этим делегация оратора одобряет предложение, чтобы недавно созданные вспомогательные органы уделяли больше внимания гендерной проблематике, причем им следует делать это, пока они находятся на начальной стадии разработки своих методов работы.
Au commencement de l'après-conflit, les fonds nécessaires à la mise en place des institutions nationales, notamment les programmes relatifs à la primauté du droit, sont souvent insuffisants.
На ранних стадиях постконфликтного этапа финансирование строительства национальных институтов, включая программы обеспечения правопорядка, зачастую бывает недостаточным.
Il faut remonter au commencement de l'histoire.
Надо назад, в начало!
La Déclaration du millénaire adoptée par le Sommet a mis en exergue les questions les plus pressantes de l'humanité et les principales priorités et orientations de l'Organisation au commencement de cette nouvelle ère.
Принятая на Саммите Декларация тысячелетия отражает самые насущные проблемы, стоящие перед человечеством, и основные приоритеты и направления деятельности Организации на пороге двадцать первого века.
La Conférence des Parties a élu M. Nicholas Kiddle au poste de Président en remplacement de M. Arana, dont le mandat de Président s'est terminé au commencement de la deuxième réunion de la Conférence des Parties conformément à l'article 22 du règlement intérieur.
Г-жа Ярде также продолжала выступать в качестве Докладчика. Конференция избрала Председателем г-на Николаса Киддла, который заменил на этой должности г-на Арана, срок полномочий которого в качестве Председателя истек в начале работы второго совещания Конференции Сторон в соответствии с правилом 22 правил процедуры.
Au commencement de la période visée par le présent rapport, les autorités israéliennes ne faisaient aucune distinction entre les agents locaux et les fonctionnaires internationaux qui devaient emprunter le pont Allenby pour se rendre d'Israël en Jordanie.
В результате переговоров с израильскими властями 22 ноября 2000 года было получено разрешение на провоз почты через контрольно-пропускной пункт в Эрезе без каких-либо дополнительных просьб о ее рентгеновском досмотре.
L'architecture est le commencement de quelque chose, parce que - si vous ne vous intéressez pas au principes fondamentaux, à l'absolu, au commencement de processus génératif, ce que vous faites, c'est de la décoration pour pâtisserie.
Архитектура - это начало чего-то, потому что она, если вы не вовлечены в первые принципы, если вы не вовлечены в абсолют, это начало этого генеративного процесса, это украшение для торта.
Néanmoins, nous assistons aujourd'hui à la fin et au commencement de quelque chose de remarquable.
Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Ce dont nous disposons en ce moment, au commencement de ce système, c'est du Conseil de Sécurité de l'ONU.
В начале этой системы будет Совет Безопасности ООН, доживший до наших дней в качестве коллегии присяжных.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45920. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 191 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo