Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au diapason" на русский

меняющихся
в соответствие
Pour donner suite à la réforme de la CEE et demeurer au diapason d'un environnement commercial international en évolution le Bureau du CEFACT-ONU a consacré la première partie de la douzième Plénière à trois sessions interactives qui ont réuni les parties intéressées.
В контексте реформы ЕКЭ ООН и меняющихся условий международной торговли Бюро СЕФАКТ ООН посвятило первую часть своей двенадцатой Пленарной сессии трем интерактивным заседаниям с участием заинтересованных сторон.
Le chapitre II présente les actions entreprises par le CEFACT-ONU pour donner suite à la réforme de la CEE et demeurer au diapason d'un environnement commercial international en évolution.
В главе II представлены данные об ответных мерах СЕФАКТ ООН в контексте реформы ЕЭК ООН и меняющихся условий международной торговли.
La législation du pays concernant la pollution atmosphérique a été mise au diapason des exigences en la matière imposées par l'Union européenne.
Законодательство Латвии о загрязнении воздуха приведено в соответствие с требованиями Европейского союза.
Ceci est conforme à la recommandation du Comité tendant à ce que les États Membres mettent leur législation, leurs politiques, leurs programmes et leurs systèmes de justice pour mineurs au diapason des exigences du Comité et des règles des autres instruments juridiques pertinents.
Это сделано во исполнение той рекомендации вышеупомянутого Комитета, что государствам-членам следует привести свои законы, политику, программы и системы правосудия в отношении малолетних в соответствие с требованиями этого Комитета и нормами, закрепленными в других соответствующих правовых документах.
Bien, on est tous au diapason.
Хорошо, теперь вам все известно.
Ces conversations sont plus efficaces si on est au diapason dès le début.
Я нахожу, что такие разговоры гораздо более эффективны, если мы... все сразу же достигнем взаимопонимания.
Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes.
Сейчас перед правительством поставлена задача гармонизировать образовательные стандарты с европейскими.
Il se trouvait ici, dans ce bois, ce chêne avec lequel j'étais au diapason...
Да, здесь в зтом лесу, был зтот дуб, с которым мы были согласны.
J'essaie de te mettre au diapason.
Я хочу, чтобы мы шли вперёд.
Resserrer les relations avec la société civile peut aussi maintenir l'ONU au diapason de l'opinion publique mondiale - la « seconde superpuissance » - et accroître sa légitimité.
Укрепление отношений с гражданским обществом также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность прислушиваться к мировому общественному мнению - «второй супердержаве» - и укрепить свою легитимность.
Il faudrait mettre en place un système d'administration de la justice débarrassé de ses lenteurs et du risque d'arbitraire, qui permette d'appliquer des critères compatibles avec les normes de l'Organisation internationale du Travail et qui soit au diapason des systèmes nationaux.
Необходимо создать такую систему отправления правосудия, которая работала бы эффективно и беспристрастно, что позволит применять критерии, сопоставимые с нормами Международной организации труда, и соответствовала бы положениям национальных систем.
Un dialogue continu entre le SSI et les milieux scientifiques est indispensable pour que le régime de vérification reste au diapason des progrès scientifiques et techniques.
Для того чтобы режим контроля и далее шел в ногу с научно-техническим прогрессом, исключительно важное значение имеет продолжение процесса МНИ совместно с научным сообществом.
Il a été affirmé au Rapporteur spécial que les normes appliquées par les deux organismes n'étaient pas au diapason des attitudes et des valeurs prévalant actuellement dans l'opinion publique britannique.
Специальному докладчику сообщили, что нормы, применяемые этими двумя органами, не учитывают вкусы и ценности, в настоящее время существующие в британском обществе.
Il serait utile de savoir si toutes ces dispositions correspondent à un stade intermédiaire des réformes, c'est-à-dire à une phase de transition d'un État qui a entrepris de se mettre au diapason de l'ordre juridique international et européen.
Было бы полезно узнать, соответствуют ли все эти положения промежуточному этапу реформ, то есть переходному этапу государства, стремящегося приобщиться к международному и европейскому правопорядку.
En dépit des efforts enregistrés par certains pays africains, l'Afrique continue d'accuser un manque flagrant de ressources et d'assistance, ce qui l'empêche de se mettre au diapason du processus du développement mondial.
Несмотря на усилия отдельных африканских государств, Африка продолжает страдать от серьезной нехватки ресурсов и помощи, что не позволяет ей стать участницей глобального процесса развития.
Conclure plus d'accords bilatéraux et multilatéraux pour la lutte contre le terrorisme; travailler collectivement dans le respect des spécificités de chaque pays; et s'efforcer de renforcer les accords déjà signés pour les mettre au diapason des objectifs visés.
Заключать новые двусторонние и многосторонние соглашения о борьбе с терроризмом и взаимодействовать с учетом условий каждой страны; и укреплять подписанные соглашения в интересах реализации желаемых целей.
Cela permettra à Singapour de rester au diapason des initiatives internationales visant à limiter la prolifération des ADM. Singapour prend aussi une part active à l'Initiative de sécurité contre la prolifération.
Это поможет обеспечить, чтобы Сингапур и впредь не отставал от международных усилий по ограничению распространения ОМУ. Сингапур является также активным участником Инициативы по безопасности в борьбе с распространением.
Pour s'adapter aux réalités nouvelles du pays et être au diapason de l'évolution de l'éducation dans le monde, le système éducationnel tunisien a fait l'objet d'une profonde réforme.
Чтобы идти в ногу с эволюцией в системе образования в мире, а также с целью адаптироваться к новым реалиям в стране в системе образования Туниса была проведена глубокая реформа.
Les retombées qui en étaient attendues de la part de la communauté internationale hésitent encore à se hisser au diapason des attentes légitimement escomptées.
Результаты, ожидаемые международным сообществом, все еще не достигнуты, и их пытаются поднять на уровень законных чаяний.
Ceux qui vous mettent en garde contre l'Anschluss... auraient intérêt à se mettre au diapason.
Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 50. Точных совпадений: 41. Затраченное время: 217 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo