Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au fond de l'affaire" на русский

по существу дела
Ces observations, qui ne contestent pas l'avis du Groupe, sont en fait une communication tardive quant au fond de l'affaire.
В своей информации правительство не оспаривает мнение, а представляет запоздалое разъяснение по существу дела.
Toutefois, la Cour internationale de Justice ne s'est pas prononcée quant au fond de l'affaire, pour des motifs juridiques techniques.
Однако Международный суд не вынес решения по существу дела по "техническим и юридическим причинам".
Je suppose qu'il est allé au fond de l'affaire.
Думаю, он докопался до сути.
Il veut autant que nous aller au fond de l'affaire.
Я хочу сказать, что он так же стремится разобраться во всем, как и мы.
Il est toujours possible que Bill ait engagé quelqu'un pour vous tuer, alors je vais rester à patrouiller dehors jusqu'à ce qu'on soit allé au fond de l'affaire.
Всё ещё возможно что Билл нанял кого то для вашего убийства так что я останусь патрулировать снаружи пока мы не доберемся до сути этого дела.
Il peut seulement rejeter des communications manifestement infondées ou anonymes et doit renvoyer les requêtes au Président du Groupe de travail des communications pour toute autre décision relative à la recevabilité et au fond de l'affaire.
В настоящее время он может лишь отклонить явно необоснованные и/или анонимные сообщения и должен передавать жалобы Председателю Рабочей группы по сообщениям для принятия всех иных решений относительно приемлемости и существа каждого сообщения.
Jeffrey ira jusqu'au fond de l'affaire.
Джеффри докопается до сути.
Le contrat était muet sur les règles applicables quant au fond de l'affaire.
Продавец считал, что должно применяться российское законодательство, а покупатель - итальянское.
Par ailleurs, le Comité a également précédemment indiqué qu'une décision d'irrecevabilité fondée sur des motifs purement procéduraux, qui n'a pas donné lieu à un examen au fond de l'affaire, ne constitue pas un «examen» aux fins de la recevabilité.
В то же время Комитет ранее также отмечал, что констатация неприемлемости по чисто процессуальным основаниям без рассмотрения существа дела не равнозначна "рассмотрению" для целей приемлемостиЗ.
La question de savoir si l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en raison de son origine nationale et les arguments de l'État partie à ce propos tiennent au fond de l'affaire et doivent être examinés sur le fond.
Вопрос о том, подвергся ли заявитель дискриминации на основании своего национального происхождения, а также доводы государства-участника в этой связи касаются содержания заявления и ввиду этого должны быть рассмотрены по существу.
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. Il estime donc que la communication est recevable, et procède à l'examen quant au fond de l'affaire.
Для целей принятия этого решения Комитет в соответствии с пунктом 2 статьи 3 должен учитывать все относящиеся к делу соображения, включая наличие в данной стране целого ряда систематических грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека.
Une exception de non-justiciabilité peut être soulevée dans une procédure, qu'un État étranger y soit ou non partie, au stade préliminaire ou pendant l'examen au fond de l'affaire.
Заявление о непригодности для судебного рассмотрения может быть подано при судебном разбирательстве независимо от того, является или нет его участником иностранное государство, и это может быть сделано на предварительной или основной стадии.
Et ils ont décidé, étant Masters et Johnson, qu'ils iraient jusqu'au fond de l'affaire.
И они решили, что не будь они Мастерс и Джонсон, если они в этом не разберутся.

Другие результаты

Ayant pris note des arguments avancés par l'auteur et par l'État partie au sujet du fond de l'affaire, le Comité a demandé, par des lettres en date du 19 et du 20 juin 2000, un complément d'information aux deux parties.
7.1 Приняв к сведению представления автора и государства-участника по существу дела, Комитет 19 и 20 июня 2000 года запросил дополнительную информацию у обеих сторон.
Elle a rendu un arrêt au fond dans l'affaire de l'Île de Kasikili/Sedudu et un arrêt sur sa compétence dans celle de l'Incident aérien du 10 août 1999.
Он вынес решение по существу дела об Острове Касикили/Седуду и решение по вопросу о своей юрисдикции в деле о Воздушном инциденте от 10 августа 1999 года.
Je vous promets qu'on ira au fond de cette affaire.
И я вам обещаю, мы в этом разберемся.
Je promets, nous irons au fond de cette affaire.
La Cour ne s'est pas encore prononcée sur le fond de l'affaire.
Суд еще не принял решения по существу дела.
8.1 Le 2 octobre 2001, l'État partie a communiqué de nouvelles observations concernant le fond de l'affaire.
8.1 2 октября 2001 года государство-участник представило дополнительные замечания по существу дела.
Concernant les prétendues incohérences factuelles, le requérant conteste qu'elles aient une quelconque incidence sur le fond de l'affaire.
Он утверждает, что его единственной ошибкой является то, что во время своего первого собеседования в Швейцарии он заявил, что уехал из Ливии из-за невозможности найти там работу.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 31291. Точных совпадений: 13. Затраченное время: 479 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo