Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au fond de toi" на русский

в глубине души
интуитивно
глубоко внутри
внутри тебя
глубоко в душе
в душе ты
в глубине ты
внутри себя
Ricky, au fond de toi même, tu es une bonne personne.
Рики, в глубине души ты хороший человек.
Il sait qu'au fond de toi tu veux aider les gens.
Санта знает, что в глубине души, ты хочешь помогать людям.
Dans ton cœur, au fond de toi, tu sais quelle décision prendre.
В сердце, интуитивно, ты знаешь, каким путем хочешь идти.
Et au fond de toi, tu la connais aussi.
И глубоко внутри, ты тоже знаешь ее.
Quelque part au fond de toi, qui sait que c'est la bonne chose à faire.
Где-то глубоко внутри, знает, что это правое дело.
Quelque part au fond de toi, tu dois savoir Ils t'utilisent.
В глубине души ты знаешь, что они тебя используют.
La chose que tu redoutais au fond de toi devient tout à coup réalité.
Вещи, которых в глубине души ты боялся, внезапно становятся реальностью.
Car au fond de toi, tu ne pouvais pas supporter de me voir comme ça.
Потому что в глубине души ты не смог бы смириться с тем, что меня раздавили.
Ted, au fond de toi, tu sais que tu en apprécies une plus que l'autre.
Тед, в глубине души ты знаешь, что одна тебе нравится больше, чем другая.
Mais tout au fond de toi, tu n'es pas cynique.
Но знаешь, в глубине души... ты не циник.
Et je crois qu'au fond de toi, tu le sais.
И я думаю... в глубине души... ты знаешь это.
Et au fond de toi, tu sais que tu n'aurais pas dû quitter l'île.
И в глубине души... ты знаешь, что не должен был покидать остров.
Et au fond de toi, je pense que tu le sais.
И в глубине души, я думаю, ты знаешь это.
Mais, quelque part au fond de toi, tu espères que ça le sera un jour.
Но где-то в глубине души ты на это надеешься.
Nous t'aimons tel que tu es maintenant, comme au fond de toi, tu as toujours été.
Мы любим тебя таким, какой ты сейчас, каким глубоко внутри ты всегда был.
Peut-être qu'au fond de toi tu sais qu'il était ton véritable amour et que de rompre avec lui était une grosse erreur.
Может быть, в глубине души ты знаешь, что он был твоей единственной любовью и расстаться с ним было большой ошибкой.
Bien sûr que ça l'est, et au fond de toi, tu le sais.
Конечно, правда, и в глубине души ты это знаешь.
Je pense que au fond de toi, tu es plus comme ton père que tu ne veux l'admettre.
Я думаю, что в глубине души ты больше похож на отца, чем ты можешь признать.
Tu as mis la mission avant Alex, parce que tu as toujours pensé au fond de toi qu'il y avait quelque chose de bien dans la Division.
Ты предпочел миссию Алекс, потому, что в глубине души всегда верил, что в Подразделении есть что-то хорошее.
Et au fond de toi, tu sais que tu es capable de trouver la chanson parfaite, qu'il y a du génie en toi.
И в глубине души ты знаешь, что способен придумать такую песню... что в тебе дремлет гений.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 120. Точных совпадений: 120. Затраченное время: 98 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo