Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au mépris de" на русский

Искать au mépris de в: Синонимы
несмотря на
в нарушение
вопреки
игнорируя
без учета
пренебрегая
что является нарушением

Предложения

Notre peuple peut être fier aujourd'hui à juste titre de sa patrie et de sa citoyenneté après avoir accompli un voyage politique en un temps record au mépris de tous les défis et de toutes les difficultés.
Успешно, в рекордные сроки и несмотря на все стоявшие перед нами препятствия и трудности, завершив политический переход, иракский народ сегодня может справедливо гордиться собой и своей страной.
Les droits fondamentaux des migrants économiques, en particulier de ceux qui sont qualifiés d'étrangers ou de sans papiers, font l'objet de violations systématiques, au mépris de la contribution appréciable qu'ils apportent à l'économie du pays d'accueil.
Права человека этих экономических мигрантов, особенно именуемых иностранцами или лицами без документов, систематически нарушаются, несмотря на их существенной вклад в экономику страны их пребывания.
La Guinée exprime sa vive préoccupation face à l'obstination du Gouvernement israélien à poursuivre, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, l'édification du mur de séparation.
Гвинея крайне озабочена упорной решимостью израильского правительства продолжать сооружение разделительной стены, несмотря на консультативное заключение Международного Суда.
Le Comité s'inquiète de ce que les instances de règlement informel des différends poursuivent leurs activités et continuent de prendre des décisions appelant à perpétrer des actes de violence contre les femmes, au mépris de la décision rendue par un tribunal supérieur qui exige leur suppression.
Комитет обеспокоен тем, что неформальные органы по урегулированию споров продолжают действовать и принимать решения, поощряющие к совершению насилия в отношении женщин, несмотря на постановления вышестоящего суда о необходимости упразднения таких органов.
Il existait des exemples d'infractions antérieures, puisque plusieurs attentats contre la vie du président de Cuba avait eu lieu au mépris de la législation américaine interdisant les attentats contre la vie de dirigeants étrangers.
Ранее такие нарушения уже имели место, например несколько раз совершались покушения на жизнь президента Кубы несмотря на то, что американское законодательство запрещает покушения на жизнь международных лидеров.
Au mépris de ces résolutions, les autorités israéliennes d'occupation poursuivent malheureusement leur politique dirigée contre la population civile en Cisjordanie, à Gaza et sur le Golan syrien occupé.
Несмотря на вышесказанное, израильские оккупационные власти, к сожалению, продолжают проводить свою политику, направленную против гражданского населения на Западном берегу, в секторе Газа и на оккупированных сирийский Голанах.
Certaines mesures relevant de la politique de sécurité ont été mises en œuvre au mépris de recommandations antérieures du Haut-Commissariat.
Были приняты некоторые меры в рамках политики в области безопасности, противоречащие предыдущим рекомендациям Верховного комиссара.
Le Gouvernement, au mépris de ses obligations internationales, les a parfois privées de liberté.
В нарушение своих международных обязательств правительство в некоторых случаях применяло к ним меры лишения свободы.
Les coupes dans les services sociaux se font souvent sous prétexte que le marché résoudra les problèmes, au mépris de l'opinion publique.
Сокращение социальных услуг зачастую проводится без учета общественного мнения под предлогом того, что рынок разрешит проблемы.
Israël continue d'édifier son mur de séparation, au mépris de la condamnation de la Cour internationale de Justice et de l'Assemblée générale.
Израиль продолжает возводить разделительную стену, игнорируя осуждение со стороны Международного Суда и Генеральной Ассамблеи.
De grandes quantités d'armes ont été introduites au Darfour au mépris de la décision prise en juillet par le Conseil de sécurité.
Большое количество оружия поступает в регион в нарушение решения, принятого Советом Безопасности в июле прошлого года.
Mais Israël a préféré ne pas accepter l'option de paix, au mépris de tous les efforts internationaux et régionaux en la matière.
Однако Израиль предпочел не соглашаться с этой инициативой, игнорируя все международные и региональные усилия по достижению мира.
Malheureusement, quelques États semblent résolus à faire une utilisation mal avisée de ces matériaux nucléaires, au mépris de leurs engagements de non-prolifération nucléaire.
К сожалению, ряд государств, похоже, был преисполнен решимости злоупотребить ядерными материалами в нарушение своих обязательств в области ядерного нераспространения.
Le recours aux actions unilatérales, au mépris de l'ONU, est la route qui nous mènera vers un monde moins sûr.
Односторонние действия вопреки воле Организации Объединенных Наций являются верной дорогой к менее безопасному миру.
Ces atrocités continuent d'être commises sur des enfants dans bien trop de cas, au mépris de la volonté de la communauté internationale.
Эти возмутительные действия продолжают осуществлять в отношении детей в слишком многих местах вопреки воле международного сообщества.
La poursuite de ce conflit, au mépris de la volonté collective de la communauté internationale et de la Charte des Nations Unies, est totalement inacceptable.
Продолжение этого конфликта вопреки коллективной воле международного сообщества и Уставу Организации Объединенных Наций является абсолютно недопустимым.
Quant à l'Iran, il est regrettable que le pays continue d'enrichir de l'uranium au mépris de la résolution 1696 du Conseil de sécurité.
Говоря об Иране, мы, к сожалению, должны отметить, что эта страна продолжает обогащение урана в нарушение резолюции 1696 Совета Безопасности.
Par exemple, nous demeurons profondément inquiets face au mépris de la République populaire démocratique de Corée pour la volonté de la communauté internationale.
Например, нас по-прежнему глубоко беспокоит то, что Корейская Народно-Демократическая Республика бросает вызов воле международного сообщества.
Le choix négatif consiste, pour l'Iran, à maintenir son attitude actuelle et à poursuivre son programme d'armement nucléaire au mépris de ses obligations internationales.
Выбор отрицательного пути для Тегерана заключается в продолжении его нынешнего курса по созданию ядерного оружия в нарушение своих международных обязательств.
La situation devient alarmante lors des arrestations massives, fréquentes, quand toutes les personnes arrêtées sont purement et simplement jetées en prison au mépris de leurs droits.
Эта проблема обостряется в периоды часто проводимых массовых арестов, когда арестованных просто бросают в тюрьму без учета прав заключенных.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 155. Точных совпадений: 155. Затраченное время: 133 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo