Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au regret" на русский

с сожалением
к сожалению
С прискорбием сообщаю
выражает сожаление
с прискорбием сообщаем

Предложения

Je suis au regret de dire qu'il est peu probable que cet objectif soit atteint.
Я вынужден с сожалением отметить, что эта цель вряд ли будет достигнута.
Je suis au regret de vous dire que votre culpabilité a été détectée.
Я с сожалением сказать, что твоя вина была обнаружена.
Malgré la clarté des textes, l'on est au regret de constater la lenteur judiciaire.
Несмотря на ясность, с которой составлены эти акты, приходится, к сожалению, констатировать судебные проволочки.
Votre video montre une femme, mais je suis au regret de dire que ce n'est pas clairement Isabel.
На вашем видео женщина, но к сожалению, нельзя сказать, что это Изабель.
Je suis au regret de vous dire qu'il y a un criminel parmi nous.
С прискорбием сообщаю, что в наших рядах завёлся преступник.
Je suis au regret de vous apprendre que Charles McGill va quitter HHM dès à présent.
С прискорбием сообщаю, что наш бесстрашный лидер Чарльз Макгилл покидает "ХХМ" с этой самой минуты.
À ce stade toutefois, je suis au regret de constater que le nouveau Conseil ne répond pas à nos attentes.
Вынужден с сожалением констатировать, что новый Совет по правам человека на данном этапе не оправдывает наших ожиданий.
La Commission est au regret de signaler que la situation n'a pas changé depuis son rapport précédent daté du 30 mai 2005.
Комиссия с сожалением сообщает, что со времени представления ее предыдущего доклада от 30 мая 2005 года ситуация не изменилась.
Je suis au regret de devoir signaler que la démarcation de la frontière n'a guère progressé depuis la remise de mon dernier rapport.
Я с сожалением вынужден сообщить, что после представления моего предыдущего доклада в процессе демаркации границы не было достигнуто существенного прогресса.
Je suis au regret de dire que c'est loin d'être le cas du dernier rapport du Conseil.
К сожалению, последний доклад Совета вряд ли отвечает этому определению.
Je suis au regret de vous annoncer que l'une de nos enseignantes,
С сожалением сообщаю, что один из наших учителей -
En ce cas je suis au regret de ne pouvoir être d'aucune utilité.
Тогда, к сожалению, ничем не могу помочь.
Tout en saluant l'évaluation des performances du Tribunal escomptées pour 2008, nous sommes au regret de rappeler qu'il y a quelques années de cela, le Tribunal avait pour objectif de juger 300 suspects portant les responsabilités les plus lourdes dans le génocide.
В то время как мы приветствуем оценку ожидаемых к 2008 году результатов работы Трибунала, мы с сожалением напоминаем о том, что всего лишь несколько лет назад Трибунал наметил провести суд в общей сложности над 300 обвиняемыми, несущими серьезную ответственность за геноцид.
Nous sommes au regret de noter que dans l'information ainsi communiquée, il est encore une fois fait référence à M. Jergenia en sa qualité de « Premier Ministre ».
Мы с сожалением отмечаем, что в данной информации г-н Джергения был вновь упомянут в качестве «премьер-министра».
Nous sommes au regret de constater une fois de plus que, malgré l'achèvement du processus de transition politique et la formation d'un Gouvernement constitutionnel iraquien, la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme en Iraq continue de s'aggraver.
Мы вновь с сожалением отмечаем, что, несмотря на завершение политического переходного процесса и формирование конституционного правительства Ирака, положение в области безопасности и прав человека в Ираке продолжает ухудшаться.
Capitaine, Je suis au regret de vous rendre compte de rumeurs, monsieur, parmi l'équipage, quant à notre destination.
Капитан, сэр, к сожалению, пошли слухи, сэр, среди членов команды о цели нашего плавания.
Nous sommes au regret de constater que les pressions et menaces dont le Gouvernement a fait l'objet ont eu pour conséquence directe une reprise des violations de l'accord de cessez-le-feu par les rebelles.
К сожалению, приходится констатировать, что в результате прямого давления на мое правительство и угроз в его адрес повстанцы вновь стали нарушать соглашение о прекращении огня.
Nous sommes au regret de vous, informer que votre fils,
С сожалением сообщаем, что ваш сын,
Je suis toutefois au regret de faire savoir au Conseil de sécurité que les progrès dans l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka ont été minimes, voire nuls.
Однако я должен, к сожалению, сообщить Совету Безопасности, что прогресс в осуществлении Лусакского соглашения о прекращении огня был незначительным, если он вообще был.
Nous sommes au regret de constater une augmentation du nombre d'attaques contre le personnel des organisations humanitaires et le personnel des Nations Unies travaillant en Somalie, ainsi qu'une augmentation du nombre de victimes parmi la population civile.
С сожалением констатируем увеличение количества нападений на работающих в Сомали сотрудников гуманитарных организаций и персонал Организации Объединенных Наций, а также увеличение числа жертв среди мирного населения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 91. Точных совпадений: 91. Затраченное время: 172 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo