Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au-delà de la Décennie" на русский

Le programme pour l'alphabétisation s'étend au-delà de la Décennie, qui s'achèvera en 2012.
Такая программа рассчитана не только до конца Десятилетия, то есть до 2012 года.
Dans sa résolution 47/88, l'Assemblée a décidé que le Fonds serait maintenu au-delà de la Décennie sous le nom de Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés.
В своей резолюции 47/88 Ассамблея постановила, что после завершения Десятилетия Фонд продолжит функционирование под названием «Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов».
La poursuite des activités au-delà de la Décennie constitue une question cruciale car, comme la Décennie elle-même l'a clairement montré, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est véritablement le processus d'une vie.
Обеспечение устойчивости мероприятий, которые будут проводиться после Десятилетия, является одним из важных вопросов, поскольку, как четко демонстрирует само Десятилетие, образование в области прав человека действительно является процессом, рассчитанным на многие годы.

Другие результаты

Perspectives d'avenir : priorités pour le reste de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et approche et priorités envisageables au-delà de la deuxième Décennie internationale
Путь вперед: приоритетные задачи на остающийся период второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и возможные подходы и приоритеты на период после второго Международного десятилетия за искоренение колониализма
Or, l'essence même de l'accord de 2005 était d'aller au-delà des arguties de la décennie précédente sur l'obligation d'intervention de l'ONU dans les cas de crimes d'atrocités massives et d'énoncer clairement leur obligation d'intervenir.
Однако суть достигнутого в 2005 году соглашения заключается в том, чтобы не уклоняться, как это было в предыдущее десятилетие, от вопроса о том, следует ли Организации Объединенных Наций действовать в случаях массовых зверств, а четко указать на то, что она должна это делать.
Les plans et objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en vue du développement durable doivent aller au-delà de l'enseignement primaire et aborder les problèmes des enfants qui ne sont pas scolarisés pour divers motifs.
Такие дети, лишенные возможности получения образования, наверняка будут исключены из участия в процессе развития и останутся по всей вероятности неграмотными до конца своей жизни.
PASADENA - Il y a presque un siècle, la première galaxie au-delà de la nôtre fut découverte, et la décennie suivante, la théorie d'un univers en expansion fut proposée.
ПАСАДЕНА - Почти сто лет назад была обнаружена первая галактика, за нашей собственной галактикой, и в течение десятилетия впервые была предложена теория, что Вселенная расширяется.
Mais nous devons être attentifs à la différence entre prendre position et prendre parti, au-delà de ce qui a été la norme pendant des décennies.
Но мы должны быть в большей степени осторожными, чем это было нормой в течение многих десятилетий, прежде чем занять позицию к выбору сторон в регионе.
De tels progrès, qui s'étendent bien au-delà de l'Inde, font suite à une décennie d'activisme mondial qui a mis au défi la logique des filières existantes de production alimentaire comme jamais auparavant.
Такой прогресс, выходящий намного дальше границ Индии, продолжает десятилетие всемирного активизма, который, как никогда раньше, бросил вызов логике существующих продовольственных систем.
L'expérience acquise, particulièrement au cours des deux dernières décennies écoulées, a illustré la nécessité de voir au-delà de l'assistance immédiate, les besoins à plus long terme.
Накопленный, особенно за два последних десятилетия, опыт свидетельствует о необходимости видеть долгосрочные потребности за повседневной работой.
Six décennies se sont écoulées depuis l'adoption de ce document historique, mais au-delà de son caractère symbolique, la Déclaration demeure une puissante incarnation de la liberté et de la dignité.
Со времени принятия этого исторического документа может быть и истекло шесть десятилетий, однако Декларация, помимо сохранения своих символических атрибутов, остается яркой путеводной звездой на пути к моральной и физической свободе и жизни в условиях уважения человеческого достоинства.
La décennie passée a enregistré un nombre croissant de femmes qui ont poursuivi leurs études au delà du niveau obligatoire.
В прошедшем десятилетии число женщин, продолжающих учебу после получения обязательного образования, неуклонно росло.
Je voudrais à cet égard préciser que les catastrophes radiologiques, à la différence des autres catastrophes, s'étendent au-delà de la zone de crise proprement dite et qu'il faut des décennies pour en combattre les retombées.
В этой связи хотел бы отметить, что радиационные катастрофы, в отличие от других бедствий, превращают пострадавшие территории в зоны кризиса, преодоление которого занимает десятилетия.
En matière de développement de logements, nous avons élaboré des directives de base portant sur le développement des établissements humains pour une période de plus de trois décennies allant au-delà de 2010.
В области развития жилищного сектора подготовлены основные принципы и направления развития населенных пунктов страны на период, охватывающий три десятилетия после 2010 года.
Dans chacune des principales régions du monde, les conflits ont appauvri plusieurs pays, s'étendant parfois au-delà de leurs frontières et, dans bien des cas, réduisant à néant le produit de plusieurs décennies de développement économique et social.
Конфликты приводят к обнищанию стран во всех крупных регионах, выходя за рамки национальных границ и во многих случаях сводя на нет успехи в социально-экономическом развитии, достигнутые за десятки лет.
La réalisation des objectifs de la Décennie « L'eau, source de vie » nécessitera un engagement, une coopération et un investissement soutenus de la part de toutes les parties prenantes de 2005 à 2015 et au-delà.
Достижение целей Десятилетия «Вода для жизни» потребует долгосрочной приверженности делу, сотрудничества и капиталовложений от всех заинтересованных сторон как в период с 2005 по 2015 год, так и в более отдаленной перспективе.
Comme l'a demandé le Secrétaire général, la République de Corée tient à exprimer son appui continu à l'application du Plan d'action tout au long de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et au-delà.
В соответствии с просьбой Генерального секретаря Республика Корея хотела бы заявить о своей неуклонной поддержке усилий по осуществлению Плана действий в течение всего Международного десятилетия за искоренение колониализма и после его завершения.
Cet appui devrait demeurer nécessaire au-delà de mai 2006.
Предполагается, что поддержка в выполнении непосредственных должностных функций будет необходима и в период после мая 2006 года.
Vous pensez être au-delà de ça.
Вы думаете, что слишком хороши для этой работы.
Une limite au-delà de laquelle vous culpabilisez.
Внутренняя граница, за пределами которой вы чувствуете себя виноватой.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6815. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 307 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo