Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au-delà de la période" на русский

после истечения
дольше
Au cours des auditions, le Comité consultatif a constaté que le problème des retards dans le paiement des fournisseurs demeure chronique et que des retards de deux ou trois mois au-delà de la période normale de 30 jours sont encore fréquents.
В ходе слушаний Консультативный комитет установил, что проблема задержек с выплатами поставщикам все еще остается хронической и что все еще часты двух- или трехмесячные задержки после истечения стандартных 30 дней.
Tant que les institutions de sécurité timoraises ne seront pas pleinement formées et équipées pour effectuer les tâches actuellement entreprises par la composante militaire de la MANUTO, une aide internationale sous une forme ou une autre sera également nécessaire au-delà de la période du mandat de la MANUTO.
До тех пор, пока органы безопасности Тимора-Лешти не будут полностью подготовлены и оснащены для выполнения функций, которые в настоящее время выполняет военный компонент МООНПВТ, после истечения мандата МООНПВТ им в той или иной форме может потребоваться международная помощь.
Il envisage des périodes d'engagement au-delà de la période initiale allant de 2008 à 2012.
В нем предусматриваются последующие периоды действия обязательств, после первоначального периода 2008-2012 годов.
Ils n'ont pas le droit de rester dans le pays de destination au-delà de la période de l'emploi autorisé.
По истечении срока действия разрешения на работу они не имеют права оставаться в стране назначения.
En juin 2001, le Gouvernement a proposé qu'il poursuive son activité au-delà de la période d'essai.
В июне 2001 года правительство по истечении экспериментального периода предложило Центру продолжать свою деятельность.
Le système pénitentiaire est débordé à la suite d'arrestations arbitraires et de détentions de suspects au-delà de la période réglementaire.
Учреждения пенитенциарной системы перегружены в силу многочисленных произвольных арестов и содержания подозреваемых под стражей дольше установленного срока.
De nombreux conflits se prolongent au-delà de la période de l'enfance.
Многие конфликты продолжаются дольше детских лет.
Cela met en péril la viabilité des projets au-delà de la période de mise en œuvre.
Это крайне затрудняет обеспечение устойчивости проектов после их завершения.
Les programmes se sont poursuivis au-delà de la période à l'examen.
Реализация этих программ продолжается и после завершения отчетного периода.
p) Fonds nécessaires pour les périodes triennales au-delà de la période 2009-2011
р) Финансовые потребности на трехлетние периоды после 2009-2011 годов
Pour cette raison, d'aucuns ont fait valoir que la responsabilité au-delà de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission devrait peut-être être limitée.
По этой причине было отмечено, что ответственность за деятельность по проекту после истечения периода кредитования, возможно, должна быть ограничена.
La communauté internationale, qui demeure engagée au-delà de la période de transition, a pour responsabilité particulière de s'assurer que les droits de l'homme sont pleinement respectés.
Международное сообщество, которое продолжает оказывать помощь по завершении переходного этапа, несет особую ответственность за обеспечение полного соблюдения прав человека.
Le Comité a indiqué que «la détention ne devrait pas se prolonger au-delà de la période pour laquelle l'État peut fournir une justification appropriée».
Комитет заявил, что "содержание под стражей не должно продолжаться дольше срока, который может быть соответствующим образом обоснован государством".
Il faut y encourager, tout comme proroger son mandat au-delà de la période initiale de six mois, mais une planification doit se faire sur la base d'attentes réalistes.
Это надо поощрять, равно как и продление мандата после первоначального шестимесячного периода, но планирование также должно основываться на реалистичных ожиданиях.
Le Représentant spécial garde également à l'esprit d'autres affaires dans lesquelles d'autres personnes accusées ont été maintenues en détention provisoire au-delà de la période maximale prescrite par le droit interne monténégrin et les normes internationales.
Специальному представителю также известно о других случаях, когда обвиняемых содержали под стражей в ожидании проведения судебного разбирательства сверх максимальных сроков, предусмотренных в национальном законодательстве и международными стандартами.
Toutefois, s'agissant des activités financées par le PNUD, conformément aux règles de ce dernier en matière d'établissement des rapports, les agents d'exécution peuvent maintenir des engagements non réglés au-delà de la période de 12 mois lorsque l'obligation reste ferme.
Вместе с тем применительно к мероприятиям, финансируемым ПРООН, в соответствии с требованиями ПРООН в отношении отчетности учреждения-исполнители могут сохранять непогашенные обязательства в силе и по истечении 12-месячного периода в тех случаях, когда имеется твердое обязательство произвести платеж.
Pour établir le bien-fondé de sa réclamation pour perte de revenus locatifs au-delà de la période d'indemnisation de 12 mois, le requérant doit démontrer l'existence de circonstances exceptionnelles justifiant une extension de cette période.
Для составления претензии в связи с потерями дохода от аренды сверх 12-месячного периода компенсации заявитель должен подтвердить наличие чрезвычайных обстоятельств, оправдывающих продление этого периода5.
Malheureusement, comme le fait observer le rapport sur l'examen stratégique, « de nombreux conflits se prolongent au-delà de la période de l'enfance ».
К сожалению, как отмечается в стратегическом обзоре, «многие конфликты продолжаются дольше детских лет».
De ce point de vue, le souci des responsables de conserver certains fonctionnaires au-delà de la période maximale d'occupation de leur poste ne saurait l'emporter sur le fait que la mise en œuvre de la politique de mobilité s'impose à l'Organisation.
В этом контексте заинтересованность руководителей в удержании в своих подразделениях тех или иных сотрудников после истечения предельных сроков их пребывания в должности не может быть поставлена выше заинтересованности Организации в осуществлении политики в области мобильности.
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle la détention ne doit pas se poursuivre au-delà de la période pour laquelle l'État partie peut apporter une justification appropriée pour ne pas être qualifiée d'arbitraire.
Комитет напоминает о своей прошлой правовой практике, согласно которой для того, чтобы содержание под стражей не было квалифицировано как произвольное, оно не должно продолжаться сверх того срока, в отношении которого государство-участник может представить должное обоснование11.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 54. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo