Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "au-delà des frontières" на русский

за пределами границ
через границы
за пределами страны
за ее пределами
через международные границы
трансграничные
за границы
далеко за пределами
трансграничных
трансграничное
трансграничной
далеко за пределы
трансграничный
за рубежом
сквозь границы

Предложения

Autre considération d'importance, les accidents industriels sont susceptibles d'avoir des effets au-delà des frontières d'un pays.
Не менее важно и то, что промышленные аварии могут оказывать воздействие за пределами границ государства.
Une raison pour laquelle la crise en Ukraine a été si difficile à surmonter, est que ses racines s'étendent bien au-delà des frontières du pays.
Одна из причин, по которым кризис в Украине оказался настолько трудным для преодоления, в том, что его истоки лежат за пределами границ страны.
Ils sont souvent déplacés à l'intérieur de leur propre pays et au-delà des frontières.
Они нередко вынуждены перемещаться как внутри страны, так и через границы.
Le manque de considération pour les aspects émotionnels et humains de la circulation des personnes au-delà des frontières reste une source de tristesse.
Отсутствие учета эмоциональных и гуманитарных аспектов передвижения людей через границы по-прежнему является причиной огромных страданий.
L'Union européenne est un acteur de portée mondiale qui a les moyens et la capacité d'améliorer la vie des gens bien au-delà des frontières de l'Europe.
Европейский союз - участник мирового масштаба, который обладает средствами и потенциалом для того, чтобы улучшить жизнь людей далеко за пределами границ Европы.
La circulation des personnes au-delà des frontières renforce l'interdépendance des pays, facilite les transferts de savoir-faire et de connaissances, et stimule la croissance économique et le développement.
Движение населения через границы укрепляет взаимозависимость стран, способствует передаче навыков и знаний и стимулирует экономический рост и развитие.
L'objectif est d'aider les éléments des forces armées nationales à combattre plus efficacement « les coupeurs de routes », les groupes de bandits ou les bandes armées qui opèrent dans ces régions et au-delà des frontières centrafricaines.
Цель заключается в оказании военнослужащим национальных вооруженных сил помощи в деле ведения более эффективной борьбы с теми, кто «перекрывает дороги», бандитскими группами и вооруженными бандами, действующими в этих районах и за пределами границ Центральноафриканской Республики.
Au niveau des pays, il faut renforcer les systèmes de protection sociale pour préserver le citoyen des conséquences de la crise, en particulier de celles qui se propagent au-delà des frontières.
На национальном уровне требуется укреплять системы социальной защиты, с тем чтобы защитить гражданина от последствий кризиса, в частности от тех, которые распространяются через границы.
Mais le vrai problème de la Ve République est peut-être son influence au-delà des frontières françaises.
Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами.
Les institutions judiciaires et les services de police et de renseignement doivent coopérer et échanger des informations au-delà des frontières nationales.
Правовые институты, правоохранительные и разведывательные органы должны сотрудничать друг с другом и вести трансграничный обмен соответствующей информацией.
C'est toutefois au-delà des frontières américaines qu'Obama pourrait avoir l'impact le plus fort.
Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ.
C'est une organisation qui peut lever des fonds au-delà des frontières.
Вот тогда мы и увидели рождение транснациональной вооруженной группировки Аль-Каида. Эта организация может делать деньги сквозь границы.
Bien évidemment il y a une collaboration et une organisation qui existe au-delà des frontières nationales.
Но сотрудничество и организация, очевидно, превосходят государственные границы.
Ça signifie que nous avons étendu la coopération au-delà des frontières nationales.
Это значит, что мы стали кооперировать сквозь национальные границы.
Afin d'être complet, ce plan devra s'étendre au-delà des frontières de l'Europe.
Чтобы стать комплексным, план должен выйти за пределы Европейских границ.
J'aimerais maintenant commenter brièvement l'évolution des sanctions au-delà des frontières géographiques.
Сейчас я хотел бы кратко прокомментировать эволюцию политики санкций, независимо от географических границ.
Il fournit également le logiciel nécessaire pour aller au-delà des frontières et relier les pays voisins au système d'information afghan.
Она также предусматривает необходимое программное обеспечение для выхода за границу и для подключения соседних стран к единой информационной системе.
La mondialisation de l'activité économique permet la circulation de produits illicites à l'intérieur et au-delà des frontières.
Глобализация экономики создает возможности для перемещения запрещенных товаров в пределах национальных границ и в другие страны.
Mais notre travail en faveur des enfants et des familles va bien au-delà des frontières des États-Unis.
Однако наша деятельность в поддержку детей и семей также выходит за пределы границ Соединенных Штатов.
Le CCQC aidera les experts nationaux et l'Équipe spéciale à déterminer et à quantifier les tendances observées au-delà des frontières nationales.
КХЦ будет оказывать помощь национальным экспертам и Целевой группе в установлении и количественном определении тенденций, наблюдаемых в трансграничном масштабе.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 281. Точных совпадений: 281. Затраченное время: 135 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo