Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "auprès des autorités nationales" на русский

государственными органами
Les fournisseurs d'accès à l'Internet et l'enregistrement des sites Web auprès des autorités nationales ne devraient être assujettis à aucune condition particulière.
Регистрация провайдеров Интернета и вебсайтов государственными органами не должна оговариваться какими-либо особыми требованиями.
Il est également indiqué dans certaines réponses que le défenseur n'a pas déposé de plainte auprès des autorités nationales.
Кроме того, в некоторых ответах сообщается, что правозащитник в национальные органы с жалобами не обращался.
Aucune condition particulière ne devrait être exigée pour fournir un accès à l'Internet ou pour enregistrer un site Web auprès des autorités nationales compétentes.
Регистрация провайдеров Интернета и вебсайтов государственными органами не должна оговариваться какими-либо особыми условиям.
Une fois soumise au Comité exécutif, cette carte d'identité serait largement diffusée auprès des autorités nationales et des missions diplomatiques, ainsi qu'auprès des autres partenaires et clients de la CEE dans la région dont elle s'occupe et au-delà.
После представления Исполнительному комитету эту информацию следует широко распространить в столицах стран и среди дипломатических представительств, а также других партнеров и пользователей достижениями ЕЭК в регионе ЕЭК и за его пределами.
Le Réseau d'experts est invité à diffuser officiellement les résultats de la Conférence auprès des autorités nationales et internationales compétentes et à suivre la prise en compte des conclusions, des recommandations et des décisions.
Сети экспертов предлагается официально распространить результаты работы конференции среди национальных и международных органов и принять последующие меры в порядке обеспечения учета ее выводов, рекомендаций и решений.
Il mène une action diplomatique à visée humanitaire auprès des autorités nationales et régionales afin d'encourager les États à adhérer à la Convention sur l'interdiction des mines et à la mettre en oeuvre sans restriction.
Он проводит гуманитарную дипломатическую работу с национальными и региональными органами власти в целях поощрения государств к соблюдению и полному выполнению Конвенции о запрещении мин.
Elle recueille des données auprès des autorités nationales compétentes, mais toutes ne disposent pas de données portant sur 2002.
Он собирает данные от национальных статистических управлений, не все из которых имеют данные за 2002 год.
Lorsqu'il aura connaissance d'une situation de violation des droits des personnes déplacées, le Représentant interviendra auprès des autorités nationales au travers d'entretiens personnels avec des représentants diplomatiques, de lettres et, au besoin, de déclarations publiques.
В случаях получения Представителем сигналов о нарушениях прав ВПЛ он будет устанавливать контакты с национальными властями посредством проведения личных встреч с дипломатическими представителями, направления писем и, в зависимости от ситуации, выступления с публичными заявлениями.
Le Comité fait de la diplomatie humanitaire auprès des autorités nationales et régionales afin d'encourager les États à adhérer à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et à l'appliquer.
МККК занимается гуманитарной дипломатией, стремясь через свои контакты с национальными и региональными властями побудить государства к тому, чтобы они присоединились к Конвенции о запрещении противопехотных мин и выполняли ее положения.
Ainsi, il s'est associé avec l'UNICEF et l'UNESCO pour décourager les travail des enfants, promouvoir l'éducation grâce à des campagnes d'information, intervenir auprès des autorités nationales et locales pour que les mesures appropriées soient prises et appliquées.
Например, МПП сотрудничает с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в целях предотвращения детского труда и поощрения образования на основе распространения среди населения соответствующих информационных посланий, а также сотрудничает с правительствами и местными органами власти в деле разработки и осуществления соответствующей политики.
Dans certains États cependant, la diffusion de la Liste récapitulative et de ses mises à jour auprès des autorités nationales et des banques peut prendre de plusieurs jours à plusieurs semaines.
В некоторых государствах процесс распространения Сводного перечня и его обновленных вариантов среди национальных компетентных органов и банков может занимать от нескольких дней до нескольких недель.
Les formalités d'enregistrement officiel et de vérification des comptes sont ainsi visées dans les lois de la République d'Arménie : Au paragraphe 1) e) de l'article 21 de la loi sur l'enregistrement auprès des autorités nationales.
Требования в отношении государственной регистрации и процесса аудита отражены в законах Республики Армения следующим образом: - в статье 21 (1)(E) Закона о государственной регистрации юридических лиц.
Le Secrétaire général adjoint, les directeurs des centres d'information et les administrateurs chargés de l'information recrutés sur le plan national s'efforcent d'obtenir directement des fonds supplémentaires auprès des autorités nationales en particulier pour les centres qui ont des loyers élevés.
Заместитель Генерального секретаря, а также директора информационных центров и национальные сотрудники по вопросам информации прилагают усилия для получения дополнительных финансовых средств, работая непосредственно с национальными властями, особенно для получения средств для информационных центров, сталкивающихся с высокими расходами на арендную плату.
Les organisations d'aide ont demandé au Représentant spécial d'intervenir auprès des autorités nationales et locales afin de remédier à cette situation alarmante.
Г-н Брахими откликнулся, направив письмо Председателю Карзаю с просьбой решительно и настоятельно призвать стороны на местах обеспечить условия для гуманитарной деятельности, а также попросил его о том, чтобы лица, ответственные за эти инциденты, были привлечены к ответственности согласно законам.
Le Bureau est intervenu auprès des autorités nationales et provinciales en plusieurs occasions au cours de la période considérée pour s'assurer qu'elles recouraient à des moyens pacifiques pour faire face aux manifestations et que les organisations non gouvernementales et locales pouvaient agir sans entraves ni menaces.
В отчетный период Отделение неоднократно просило национальные и региональные власти мирно урегулировать конфликт и дать неправительственным и общинным группам возможность работать без какого-либо вмешательства и угроз.
Toutefois, par manque de volonté politique et méconnaissance des mécanismes ainsi qu'en raison d'autres difficultés, un grand nombre des responsables locaux n'ont pas entrepris les démarches voulues pour obtenir les ressources nécessaires auprès des autorités nationales.
Однако из-за недостатка политической воли, незнания процедур и других сложностей многие алькальды не воспользовались этой возможностью получить необходимые ресурсы из национальных источников.
En outre, les ONG de défense des droits de l'homme, qui se multiplient depuis l'instauration d'un cadre institutionnel libéral, servent de relais aux victimes pour leur permettre de se faire entendre auprès des autorités nationales et même des organes de surveillance internationaux.
Кроме того, правозащитные НПО, которых после либерализации общественно-политической системы становится все больше, являются для потерпевших связующим звеном, помогая им обращаться к властям страны и даже в международные наблюдательные органы.
Le secrétariat présentera une proposition sur les possibilités qui s'offrent de recueillir auprès des autorités nationales du logement et de l'administration des biens fonciers des statistiques/indicateurs se rapportant à la politique du logement de la CEE.
Секретариат представит предложение по возможностям сбора связанных с жилищной политикой статистических данных/показателей ЕЭК, представляемых национальными землеустроительными и жилищными органами.
Le Ministère des affaires étrangères veille à ce que le Costa Rica se conforme en tout aux dispositions du Conseil de sécurité concernant le Libéria et se tient prêt à intercéder auprès des autorités nationales compétentes afin d'en assurer le respect systématique.
Министерство иностранных дел Коста-Рики внимательно следит за выполнением Коста-Рикой решений Совета Безопасности в отношении Либерии и готово добиваться от национальных властей неуклонного выполнения этих решений.
Il plaidera en particulier auprès des autorités nationales pour qu'elles établissent et appliquent des lois et politiques nationales relatives aux personnes déplacées qui tiennent compte de ces règles.
В частности, он будет убеждать национальные власти разрабатывать на основе этих принципов и претворять в жизнь национальные законы и политику в отношении ВПЛ.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 194 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo