Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: aux côtés de aux côtés d'autres aux côtés du peuple
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "aux côtés" на русский

Предложения

602
52
45
Un Conseil consultatif a été établi en 2001 aux côtés du Conseil des députés, représentant le pouvoir législatif.
Наряду с Советом депутатов, который является органом законодательной власти, в 2001 году был создан Консультативный совет.
En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense.
Во время войны жандармерия и полиция официально участвуют в оперативной защите территории наряду с силами обороны.
L'Union africaine, aux côtés des communautés économiques régionales, est résolue à relever les défis qui se posent au continent.
Африканский союз вместе с региональными экономическими сообществами взял обязательство урегулировать сложные проблемы, с которыми сталкивается наш континент.
Ce conseiller travaille aux côtés des conseillers P-4 et P-5 pour renforcer la capacité du Cabinet du Procureur en matière de relations extérieures.
Этот консультант работает вместе с консультантами классов С-4 и С-5 над укреплением потенциала Собственной канцелярии Прокурора по вопросам внешних связей.
Des hommes dignes d'être aux côtés d'une reine.
Про мужчин, которые были достойны стоять бок о бок с королевой.
Les femmes à Fidji ont travaillé aux côtés des hommes dans les opérations de maintien de la paix.
Женщины Фиджи служат бок о бок с мужчинами в миротворческих операциях.
Comme l'a relevé l'Ambassadeur Negroponte, la France est largement engagée dans cet effort, aux côtés des États-Unis.
Как отметил посол Негропонте, Франция активно участвует в этих усилиях, вместе с Соединенными Штатами.
Les ONG participent activement à la protection sociale des enfants aux côtés des organismes du secteur public.
Вместе с государственными органами вопросами социальной защиты детей активно занимаются неправительственные организации.
Elles occupent toutes les professions aux côtés des hommes et reçoivent un salaire égal pour un travail égal.
Вместе с мужчинами они работают по самым различным специальностям и получают равную оплату за равный труд.
Le Royaume-Uni remercie à nouveau les pays contributeurs de contingents du travail qu'ils accomplissent aux côtés des forces armées libanaises.
Еще раз хочу сказать, что Соединенное Королевство признательно странам, предоставляющим войска, за работу, которую они проводят вместе с вооруженными силами Ливана.
L'Italie poursuivra, aux côtés des autres États européens, ses efforts résolus pour faire fond sur le processus d'Annapolis.
Италия вместе с другими европейскими государствами будет продолжать свои решительные усилия по наращиванию начатого в Аннаполисе процесса.
La société civile participera pleinement au développement du pays, aux côtés du Gouvernement.
Гражданское общество будет в полной мере играть свою роль в развитии страны наряду с правительством.
Cette participation est possible, si l'on accorde à l'Afrique un siège permanent au Conseil, aux côtés des cinq membres permanents actuels.
Это можно сделать, предоставив Африке место постоянного члена в Совете наряду с нынешними пятью постоянными членами.
Ce projet de loi est en cours d'examen et des organisations nationales non gouvernementales participent aux travaux aux côtés des organes officiels compétents.
В настоящее время данный законопроект находится на стадии обсуждения, в котором, наряду с заинтересованными государственными структурами, принимают участие и неправительственные организации страны.
Elles viennent se joindre au personnel des 33 pays qui, aux côtés des États-Unis et du Royaume-Uni, composent la force multinationale.
Они действуют совместно с ЗЗ государствами, вместе с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством как часть многонациональных сил.
Beaucoup ont commis des crimes aux côtés des rebelles.
Многие из них, возможно, и совершали преступления, когда находились в рядах повстанцев.
Nous sommes donc aux côtés des victimes.
Мы вновь выражаем наши соболезнования семьям пострадавших в результате этих событий.
Nous attendons avec intérêt de prendre une place appropriée à la table de la Commission aux côtés des autres bailleurs de fonds institutionnels clefs.
Мы надеемся занять соответствующее место за этим столом, рядом с другими важнейшими организационными донорами.
L'Union européenne s'est jointe à cette campagne aux côtés du Royaume-Uni en internationalisant un différend bilatéral avec cette ancienne colonie.
Европейский союз присоединился к этой кампании на стороне Соединенного Королевства, интернационализируя двусторонние разногласия с этой бывшей колонией.
Nous sommes fiers de nous battre aux côtés des Hommes.
Мы гордимся тем, что можем снова сражаться рядом с людьми.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 624. Точных совпадений: 624. Затраченное время: 157 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo