Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "aux côtés de" на русский

Искать aux côtés de в: Синонимы
рядом с
рядом со
наряду с вместе с
вместе со
на стороне
совместно с
бок
в дополнение
к плечу
наряду со

Предложения

Nous sommes heureux de nous tenir aux côtés de Cuba, pays ami et partenaire véritable et éprouvé.
Мы рады быть рядом с Кубой, нашим другом и проверенным партнером.
J'étais assis dans une loge aux côtés de mon amoureux.
Я сидел в ложе, рядом с моим любовником.
La France est donc particulièrement heureuse et fière d'être aux côtés de la Suisse en ce moment si important de son histoire.
Поэтому Франция особенно рада и горда быть рядом со Швейцарией в этот исключительно важный момент в ее истории.
Mes fils devraient reposer chez nous aux côtés de leur mère.
Мои сыновья должны быть похоронены дома, рядом со своей матерью.
Demain, tu te battras aux côtés de ton père.
Завтра будешь биться рядом с отцом.
Cela a du être dur vous assoir aux côtés de votre mari pendant un opéra qui parle de trahison.
Должно быть было тяжело сидеть рядом с вашим мужем, смотря оперу о предательстве.
Je comprends, mais je pense que nous devrions aller là-bas et être aux côtés de Carter.
Я понимаю тебя, но думаю, нам следует поехать туда и быть рядом с Картер.
J'ai tranché la gorge de M. Leeds quand il dormait aux côtés de sa femme.
Я перерезаю горло мистеру Лидсу, пока он спит рядом со своей женой.
Je serai aux côtés de mon père, finalement.
Что ж, думаю, это значит, что все таки буду рядом с отцом.
Bien, j'imagine que ça signifie que je serai aux côtés de mon père après tout.
Что ж, думаю, это значит, что все таки буду рядом с отцом.
Il n'y a pas de raison, et il n'est pas nécessaire que tu restes aux côtés de ce pauvre.
Тебе нет причин и необходимости быть рядом с тем жалким мальчишкой.
La nouvelle Ukraine, libre et indépendante, y participe aux côtés de toute la famille des nations démocratiques.
Новая Украина, свободная и независимая, готова пройти его вместе со всей семьей демократических народов.
C'est avec fierté que le Canada a coparrainé cette résolution, aux côtés de 103 autres pays.
Канада горда тем, что была одним из спонсоров этой резолюции вместе со 103 другими странами.
Nous continuerons d'oeuvrer aux côtés de la communauté internationale pour que les objectifs fixés dans la résolution 1325 deviennent réalité.
Мы будем продолжать работать вместе с международным сообществом для полного достижения целей, сформулированных в резолюции 1325.
Elle dépend largement du degré d'engagement de l'ONU aux côtés de l'OUA et des organisations sous-régionales africaines.
Это во многом зависит от приверженности Организации Объединенных Наций работать бок о бок с ОАЕ и субрегиональными африканскими организациями.
Nous nous sommes tenus aux côtés de l'Afrique dans sa lutte contre le colonialisme et l'apartheid.
Мы выступали на стороне Африки в ее борьбе против колониализма и апартеида.
Tout le monde est heureux aux côtés de Grace.
Все счастливы, когда Грейс рядом.
Beaucoup se sont bravement battu aux côtés de votre frère.
Многие храбро сражались за вашего брата.
On les fait s'asseoir aux côtés de ceux qu'ils ont trahis.
И мы заставим их сидеть рядом со всеми теми людьми, которым они испортили жизнь.
Le gouvernement a découvert un témoin qui aurait servi comme gendarme aux côtés de votre client.
Правительство предоставляет свидетеля, который якобы служил с вашим клиентом в жандармерии.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 558. Точных совпадений: 558. Затраченное время: 163 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo