Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: aux dépens de
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "aux dépens" на русский

за счет в ущерб
наносит ущерб

Предложения

Mais on ne peut pas faire ça aux dépens des autres.
Но мы не можем делать это за счет других.
Et son excédent commercial continue à grimper aux dépens des autres pays.
Таким образом, его активное сальдо торгового баланса продолжает расти за счет других стран.
Il est attristant de constater que de précieuses ressources continuent d'être consacrées à des dépenses militaires aux dépens du développement.
Мы с сожалением отмечаем, что ценные ресурсы по-прежнему расходуются на военные нужды в ущерб развитию.
La rationalisation ne doit toutefois pas se faire aux dépens des questions de fond.
Однако рационализация работы Ассамблеи не должна осуществляться в ущерб решению важных основополагающих вопросов.
Continuer de renforcer les pouvoirs de l'Administration aux dépens du personnel n'est pas équitable.
Несправедливо продолжать усиливать полномочия администрации за счет персонала.
Nous devons garantir qu'un volet de l'appui ne sera pas fourni aux dépens d'un autre.
Мы должны гарантировать, чтобы поддержка на одном направлении не оказывалась в ущерб другим.
Les zones urbaines se sont étendues aux dépens des zones rurales.
Городские районы росли за счет сельских.
De même, les droits politiques et civils ne doivent plus être favorisés aux dépens des droits économiques, culturels et sociaux.
Кроме того, политические и гражданские права не должны более обеспечиваться за счет экономических, культурных и социальных прав.
Cela ne veut aucunement dire que nous souhaiterions nous concentrer sur quelques éléments aux dépens d'autres aspects importants.
Это ни в коей мере не означает, что мы намерены сосредоточить внимание лишь на отдельных вопросах в ущерб другим важным аспектам.
Dans ce cas, les États veulent préserver l'intégrité du traité parfois aux dépens du principe consensuel.
В этом случае государства стремятся сохранить целостность договора подчас в ущерб принципу консенсуса.
Aucune lutte pour la protection de la sécurité nationale ne saurait être menée aux dépens des droits de l'homme.
Защита национальной безопасности никогда не может происходить в ущерб правам человека.
Comme nous le savons tous, le développement ne saurait s'obtenir aux dépens des droits de l'homme.
Как всем нам известно, нельзя добиться развития в ущерб правам человека.
Le but recherché par ces activités est d'assurer la supériorité et la sécurité de certains pays aux dépens des autres.
Цель этой деятельности заключается в достижении превосходства и безопасности в ущерб другим странам.
Rien ne justifie la création de nouveaux îlots privilégiés aux dépens du reste des Membres.
Нет оправдания созданию новых привилегированных центров за счет всех других государств-членов.
Et, surtout, rien ne doit se faire aux dépens des ressources nécessaires au programme de développement international.
Прежде всего, никакие действия не должны осуществляться в ущерб международной повестке дня в области развития.
Mais une telle démarche ne devrait pas se faire aux dépens d'instruments et d'obligations déjà conclus en matière de désarmement.
Однако это не должно делаться за счет ранее согласованных разоруженческих документов и обязательств.
Dans la plupart des cas, cela se fait aux dépens d'une focalisation sur les politiques nationales.
В большинстве случаев это делается в ущерб национальным стратегиям.
Mais nous pensons qu'il serait très injuste d'accuser un haut fonctionnaire aux dépens des autres.
Но мы считаем, что было бы несправедливо выделять одно старшее должностное лицо за счет других.
En définitive, notre défense ne doit pas se faire aux dépens des valeurs sur lesquelles reposent nos sociétés.
В конечном счете, мы не должны защищать себя в ущерб тем самым ценностям, на которых базируются наши общества.
Des entreprises étrangères avaient même bénéficié d'incitations qui s'apparentaient à des subventions, aux dépens des politiques visant à encourager les entreprises nationales et l'investissement intérieur.
Иностранным компаниям были даже предоставлены стимулы, равнозначные субсидиям, в ущерб политике, направленной на поощрение национальных компаний и внутренних инвестиций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 316. Точных совпадений: 316. Затраченное время: 169 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo