Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "aux dépens de" на русский

Искать aux dépens de в: Синонимы
L'auteur a été accusé de conduite inappropriée avec enrichissement personnel aux dépens de son employeur.
Автора обвинили в неадекватных действиях, направленных на личное обогащение за счет его работодателя.
Ils devraient également dire clairement qu'aucun accord régional ne peut se faire aux dépens de la souveraineté du Liban.
Они также должны дать понять, что не может быть никакого регионального соглашения за счет суверенитета Ливана.
En outre, les projets de développement ne doivent pas se faire aux dépens de l'aide humanitaire d'urgence.
Более того, связанные с развитием проекты не должны осуществляться за счет чрезвычайной гуманитарной помощи.
Il est impossible de garantir la souveraineté d'un État aux dépens de la souveraineté des autres.
Невозможно обеспечить суверенитет одного государства за счет суверенитета других.
L'allégement ou l'annulation de la dette ne devrait pas se faire aux dépens de l'aide publique au développement.
Смягчение бремени задолженности или ее аннулирование не должны происходить за счет официальной помощи в целях развития.
La stabilité stratégique ne doit pas être encouragée aux dépens de la stabilité régionale.
Стратегическую стабильность нельзя укреплять за счет региональной стабильности.
Car bonheur vient aux dépens de ma santé mentale.
Потому что ваше счастье приходит за счет моего здравомыслия.
Et certainement pas aux dépens de votre propre fils.
И уж точно не за счет собственного сына.
Plusieurs délégations lancent une mise en garde selon laquelle l'intégration sur place ne peut se faire aux dépens de la communauté hôte.
Несколько делегаций выступили с предупреждением о том, что местная интеграция не должна осуществляться за счет принимающих общин.
Dans d'autres situations, l'accès est instrumentalisé à des fins politiques, aux dépens de la population civile.
В других ситуациях доступ используется в качестве инструмента для политических торгов за счет гражданских лиц.
De façon plus générale, les deux entités poursuivent leurs desseins respectifs aux dépens de l'État.
В более общем плане, оба образования продолжают осуществлять свои собственные программы за счет государства.
Aucune partie ne peut jouir de la sécurité aux dépens de l'autre.
Безопасность не может быть достигнута одной стороной за счет другой.
Cette situation a permis aux grosses sociétés d'obtenir des avantages financiers aux dépens de plus petits protagonistes.
Это позволяет ведущим игрокам на рынке получать финансовые выгоды за счет более мелких игроков.
Aujourd'hui, les besoins sont satisfaits pour l'essentiel aux dépens de l'écosystème, mais le déficit en eau a déjà des effets négatifs sur la situation socioéconomique.
Сегодня удовлетворение потребностей осуществляется в основном за счет экосистемы, но дефицит воды уже оказывает негативное воздействие на социально-экономическую ситуацию.
Nous ne pouvons plus nous en tirer en subventionnant la croissance économique et les niveaux de vie aux dépens de l'environnement mondial.
Мы больше не можем безнаказанно продолжать субсидировать экономический рост и повышение уровня жизни за счет окружающей среды.
Je suis la sauveuse uniquement parce que vous avez modifié toute mon existence aux dépens de l'âme d'un autre.
Да я стала Спасительницей только потому, что вы изменили мою сущность за счет другой души.
J'aurais pu me sauver sans problème, mais pas aux dépens de ce petit.
Я мог спастись десять раз, но не за счет этого парня.
Mon pays a fait le choix stratégique d'une paix juste et globale, mais pas aux dépens de nos droits nationaux ou de notre souveraineté.
Стратегический выбор моей страны - это справедливый и всеобъемлющий мир, однако не за счет наших национальных прав или суверенитета.
Mais ces mêmes autorités ont déjà ouvert leurs économies pour les secteurs de l'industrie et de l'agriculture pour le bien commun, même aux dépens de groupes minoritaires comme des fermiers et des ouvriers.
Но эти же правительства уже сделали открытыми производственный и с/х секторы своих стран ради общего блага, пусть даже за счет меньшинств, таких как фермеры и работники промышленных предприятий.
Comme la puissance militaire des États-Unis a été suffisante pour vaincre rapidement les forces de Saddam Hussein, elle l'a fait aux dépens de son attractivité dans de nombreux pays.
Хотя военная мощь Америки была достаточной, чтобы быстро победить силы Саддама Хусейна, они сделали это за счет своей привлекательности во многих странах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 250. Точных совпадений: 250. Затраченное время: 74 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo