Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: avait également demandé
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avait également" на русский

Предложения

La décision de principe avait également été prise de garder des équipes d'expatriés en Iraq en cas de guerre.
Было также принято принципиальное решение в случае войны сохранить в Ираке ключевые команды международных сотрудников.
Eisenhower avait également raison sur un autre point : la force militaire des Etats-Unis dépend de la préservation de leur puissance économique.
Эйзенхауэр был также прав в чем-то другом: военная мощь Америки зависит от сохранения ее экономической мощи.
Il avait également organisé quatre ateliers pour promouvoir ces normes.
Рабочая группа также провела четыре рабочих совещания в целях пропаганды этих стандартов.
Elle avait également indiqué les changements que le Comité avait proposé d'apporter au mode de présentation de l'information au titre de la Convention.
Она также описала изменения в порядке предоставления данных в соответствии с Конвенцией, предложенные Комитетом по вопросам соблюдения.
Il avait également participé à des processus de dialogue au Guyana avec l'assistance du PNUD.
Он также участвовал в процессах диалога в Гайане, проводившихся с помощью ПРООН.
L'utilisation de contraceptifs modernes avait également augmenté.
Увеличились также показатели применения современных контрацептических средств.
Cette matière avait également pour but explicite de contribuer à définir une identité culturelle collective.
Еще одна явно выраженная цель состояла в содействии укреплению коллективной культурной самобытности.
Le Comité avait également reçu neuf rapports d'autres entités.
Кроме того, Комитет получил в общей сложности 9 от других сторон.
La communauté internationale avait également un rôle à jouer en facilitant et en encourageant l'application des recommandations.
Международное сообщество также призвано сыграть свою роль в облегчении и поощрении осуществления рекомендаций.
La coopération entre le secteur privé et le secteur public avait également été renforcée.
Укреплялось также сотрудничество между государственным и частным секторами.
Il avait également reçu des renseignements actualisés sur l'application des échéanciers.
Ему была также представлена обновленная информация о ходе выполнения планов выплат.
La gestion de la documentation avait également fait l'objet d'une auto-évaluation menée conjointement avec le Bureau des services de contrôle interne.
Кроме того, вопросы документооборота также стали предметом самооценки, проведенной в координации с Управлением служб внутреннего надзора.
On avait également signalé le nombre croissant de personnes déplacées se rendant de Bouaké à Abobo.
Поступают также сообщения о росте числа внутренне перемещенных лиц, прибывающих в Абобо из Буаке.
En fait il l'avait également à droite.
Конечно, у него есть такая же и справа.
Le Groupe de travail avait également réussi au fil des années à rapprocher les représentants des gouvernements et la société civile.
С годами Рабочей группе удалось также устранить разрыв в отношениях между представителями правительств и гражданским обществом.
La délégation arménienne a dit que son gouvernement avait également entamé le processus de ratification.
Делегация Армении сообщила, что правительство ее страны также приступило к процессу ратификации.
Les résultats les plus récents pour 2005-2006 montraient que la diminution pour l'acier au carbone avait également cessé.
Самые последние результаты за 2005-2006 годы свидетельствуют о том, что уменьшение степени коррозии прекратилось и в случае углеродистой стали.
Le fils de l'auteur avait également adressé une demande en grâce à la Cour suprême le 6 mars 2000.
Сын автора также направил просьбу о помиловании в Верховный суд 6 марта 2000 года.
Il avait également organisé sept activités de courte durée.
Центр провел также семь краткосрочных мероприятий.
La facilitation des transports et du commerce avait également un impact direct sur la compétitivité des pays en développement.
Упрощение процедур перевозок и торговли также оказывает непосредственное влияние на конкурентоспособность развивающихся стран.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 984. Точных совпадений: 984. Затраченное время: 352 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo