Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: avant l'expiration de
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avant l'expiration" на русский

до истечения
до окончания срока действия

Предложения

Les cours de recyclage et de perfectionnement doivent avoir lieu avant l'expiration du délai visé au 8.2.1.4, 8.2.1.6 ou 8.2.1.8.
Курсы переподготовки и усовершенствования должны быть пройдены до истечения срока, указанного в разделах 8.2.1.4, 8.2.1.6 или 8.2.1.8.
Aucun employeur ne peut recruter un travailleur étranger avant l'expiration du contrat de travail le liant à l'employeur précédent.
Ни один работодатель не вправе нанять на работу иностранного работника до истечения трудового договора, связывающего его с предыдущим работодателем.
Ils se sont félicités de l'intention manifestée par le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat actuel de la MONUP le 15 juillet en vue d'examiner avec les parties les moyens de faire avancer le processus politique.
Они приветствовали намерение Генерального секретаря произвести оценку ситуации до окончания срока действия нынешнего мандата МНООНПП 15 июля в целях рассмотрения вместе со сторонами путей продвижения политического процесса вперед.
Le présent alinéa n'exclut pas la possibilité d'une libération provisoire de la personne avant l'expiration du délai de 40 jours.
Настоящий подпункт не исключает возможности предварительного освобождения лица до истечения 40 дней.
Conformément à la Constitution libanaise, la Chambre des députés doit se réunir au moins un mois avant l'expiration du mandat du Président afin d'élire un successeur.
Согласно Конституции Ливана, палата депутатов должна собраться по меньшей мере за месяц до истечения срока полномочий президента для избрания его преемника.
De même, nous estimons que les décisions nécessaires doivent être prises avant l'expiration des délais prévus pour l'achèvement des travaux des Tribunaux.
Считаем, что соответствующие решения должны быть приняты до истечения крайних сроков завершения работы трибуналов.
Au plus tard six mois avant l'expiration du Traité, les Parties se réunissent afin d'examiner le point de savoir s'il faut le proroger.
Не позднее чем за шесть месяцев до истечения Договора Стороны собираются для рассмотрения вопроса о его продлении.
Une fois que ces consultations seront achevées, et avant l'expiration du mandat de la MANUA en mars 2006, j'ai l'intention de revenir devant le Conseil avec des propositions précises pour déterminer le rôle futur des Nations Unies en Afghanistan.
Как только будет завершен процесс консультаций и до истечения мандата МООНСА в марте 2006 года, я намерен обратиться в Совет Безопасности с конкретными предложениями в отношении будущей роли Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Ce délai minimum de trois mois doit également être observé en cas de mise en œuvre par une Partie contractante des dispositions relatives à l'appareil de contrôle numérique avant l'expiration du délai de quatre ans.
Этот минимальный срок в три месяца должен также соблюдаться в случае осуществления Договаривающейся стороной положений, касающихся цифрового контрольного устройства, до истечения четырехлетнего предельного срока.
À titre exceptionnel, la CENTIF peut, sur la base d'informations graves, concordantes et fiables en sa possession, faire opposition à l'exécution de toute opération avant l'expiration du délai d'exécution mentionné par le déclarant.
В исключительных случаях НСОФИ может, опираясь на имеющуюся у нее серьезную, подтвержденную и достоверную информацию, возразить против проведения любой операции до истечения срока ее осуществления, указанного в сообщении.
L'Australie souscrit à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle le Timor-Leste ne parviendra pas à l'autosuffisance dans certains domaines clefs des activités de l'ONU avant l'expiration du mandat de la MANUTO en mai 2004.
Австралия разделяет оценку Генерального секретаря, что для Тимора-Лешти было бы невозможным достичь самообеспечения в некоторых ключевых областях мандата Организации Объединенных Наций до истечения полномочий МООНПВТ в мае 2004 года.
Au paragraphe 1, ajouter: Au moins deux mois avant l'expiration du délai fixé pour la communication d'observations conformément au paragraphe 2.
В пункте 1 добавить следующий текст: "по крайней мере за два месяца до истечения срока представления замечаний, о которых говорится в пункте 2".
Il a également annoncé qu'un rapport du Secrétaire général assorti de recommandations sur un concept d'opérations pour la MONUC serait présenté au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission le 15 décembre.
Он информировал Совет о том, что доклад Генерального секретаря, содержащий рекомендации в отношении концепции операций МООНДРК, будет представлен до истечения ее мандата 15 декабря.
Passant ensuite à la directive 2.3.2, M. Lavalle-Valdés dit qu'il conviendrait d'autoriser expressément tout État ou toute organisation internationale partie à un traité à formuler, avant l'expiration du délai de 12 mois, leur objection à une réserve.
Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
L'État partie a indiqué que les personnes détenues en vertu de la loi de 2002 sur la détention des combattants irréguliers sont généralement déférées devant un juge avant l'expiration du délai prescrit de quatorze jours.
Государство-участник указывает, что лица, находящиеся в заключении на основании закона 2002 года о содержании под стражей комбатантов, относящихся к нерегулярным вооруженным силам, обычно предстают перед судом до истечения предписанного срока в четырнадцать дней.
Toute demande de prolongation sera soumise à une Assemblée des États parties ou à une Conférence d'examen avant l'expiration du délai mentionné au paragraphe 1 du présent article pour cet État partie.
Просьба о продлении срока представляется совещанию государств-участников или конференции по рассмотрению действия Конвенции до истечения периода времени, указанного в пункте 1 настоящей статьи, применительно к этому государству-участнику.
Je demande instamment au Conseil de sécurité de mener une nouvelle évaluation de l'état de l'autosuffisance du Timor-Leste avant l'expiration du mandat de la MANUTO, en mai 2005.
Я хотел бы призвать Совет Безопасности продолжить изучение вопроса о самообеспеченности Тимора-Лешти до истечения мандата МООНПВТ в мае 2005 года.
Un rapport final dans lequel figureront les constatations et conclusions du Groupe d'experts sera soumis au Comité, qui le présentera au Conseil de sécurité avant l'expiration du mandat du Groupe d'experts en octobre 2005.
Заключительный доклад этой Группы с изложением результатов и выводов будет представлен Комитету для передачи Совету Безопасности до истечения мандата Группы в октябре 2005 года.
La Commission a décidé de se retrouver à New York, du 10 au 14 juin 2002, avant l'expiration du mandat des premiers membres de la Commission, le 15 juin 2002.
Подкомиссия постановила вновь собраться в Нью-Йорке с 10 по 14 июня 2002 года до истечения срока полномочий первого членского состава Комиссии 15 июня 2002 года.
Si cette adhésion intervient moins de avant l'expiration du délai visé au paragraphe 1, l'Etat, lors du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion, informera le dépositaire de la date à laquelle l'appareil de contrôle digital sera effectif sur son territoire.
Если такое присоединение происходит менее чем за до истечения срока, предусмотренного в пункте 1, в момент сдачи на хранение своего документа о ратификации или присоединении государство информирует депозитария о дате, с которой цифровое контрольное устройство вводится на его территории.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 125. Точных совпадений: 125. Затраченное время: 169 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo