Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avant la fin de la décennie" на русский

до окончания Международного десятилетия
до конца десятилетия
к концу десятилетия
до завершения Десятилетия
до конца этого десятилетия
Le représentant du HCDH a également rappelé la recommandation de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que la déclaration soit adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones.
Кроме того, представитель УВКПЧ напомнил, что Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека рекомендовали принять декларацию до окончания Международного десятилетия коренных народов мира.
Les experts demandent au Groupe de travail chargé d'un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones d'adopter la déclaration avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones.
Эксперты призывают Рабочую группу по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов принять данную декларацию до окончания Международного десятилетия коренных народов мира.
Selon lui, la situation devrait s'améliorer avant la fin de la décennie, puisqu'on estime que 30 % des actifs devraient prendre leur retraite entre 2010 et 2012.
По его мнению, до конца десятилетия положение должно улучшиться, поскольку, согласно оценкам, в период с 2010 по 2012 год 30% экономически активного населения должно выйти на пенсию.
Le Brésil préconisait également une nouvelle approche des négociations relatives au projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui devrait permettre d'en assurer l'adoption avant la fin de la décennie.
Бразилия также призвала применять свежие подходы к обсуждению проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, с тем чтобы обеспечить ее принятие до конца Десятилетия.
Nous tenons ainsi l'engagement que nous avons pris à Monterrey de doubler notre aide internationale avant la fin de la décennie.
Это соответствует нашему, взятому в Монтеррее обязательству, к концу десятилетия удвоить нашу международную помощь.
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la décennie.
Правительство Соединенных Штатов привержено работе с ядерной промышленностью, планируя ввести в строй к концу десятилетия новую ядерную электростанцию.
Il semble maintenant peu probable que l'Assemblée générale adopte le projet de déclaration avant la fin de la Décennie.
В настоящее время существует мнение, что проект декларации вряд ли будет принят Генеральной Ассамблеей до конца Десятилетия.
Le Programme devrait formuler avant la fin de la Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues des propositions globales distinctes visant à atténuer certains aspects importants du problème mondial de la drogue dans les sept grands domaines d'intérêt définis dans le Programme d'action mondial.
Программе следует к концу Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами подготовить отдельные всеобъемлющие предложения о мерах, направленных на смягчение остроты существенно важных элементов глобальной проблемы наркотиков по семи основным проблемным областям, определенным во Всемирной программе действий.
Le Groupe consultatif a vivement recommandé à la Haut-Commissaire d'organiser un atelier sur les questions autochtones en Afrique avant la fin de la Décennie et en consultation avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples.
Консультативная группа настоятельно рекомендовала Верховному комиссару организовать до конца Десятилетия и на основе консультаций с Африканской комиссией по правам человека и народов рабочее совещание по вопросам коренных народов в Африке.
Il conviendrait d'engager l'État équatorien à appuyer l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et faire en sorte que la déclaration soit adoptée avant la fin de la décennie.
Заявить о поддержке Эквадором мер по принятию проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и содействовать ее принятию до конца Десятилетия.
Avant la fin de la décennie, une centaine de banques avaient fait faillites dans tout l'état.
К концу десятилетия в штате Оклахома обанкротились 100 банков.
On estime que ce chiffre atteindra 40 millions avant la fin de la décennie.
Предполагается, что эта цифра возрастет до 40 миллионов еще до завершения десятилетия.
Ce chiffre atteindra 40 millions avant la fin de la décennie.
Согласно оценкам, эта цифра достигнет 40 миллионов человек к концу нынешнего десятилетия.
Le Président de la République s'est engagé en 1996 à organiser la consultation de la population mahoraise avant la fin de la décennie.
Президент Республики в 1996 году взял на себя обязательство организовать референдум для населения Майотты до конца 90-х годов.
Traitez celles-ci avant la fin de la décennie, voulez vous ?
Обработайте эти письма прежде, чем пройдут десятилетия, понятно?
Le représentant des États-Unis s'est déclaré favorable à l'adoption de la déclaration avant la fin de la décennie internationale, mais a souligné que son gouvernement ne pouvait souscrire au texte actuel du projet de déclaration.
Представитель Соединенных Штатов Америки высказался в поддержку принятия декларации до окончания Международного десятилетия, но в то же время подчеркнул, что его правительство не может одобрить нынешний текст проекта декларации.
Si l'on n'essaie pas de l'enrayer, le taux d'infection augmentera et, avant la fin de la décennie, il y aura 45 millions de nouveaux cas d'infection.
Если эта эпидемия не будет остановлена, уровень распространения инфекции повысится, и к концу этого десятилетия количество новых случаев инфицирования составит 45 миллионов.
La quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés doit se tenir avant la fin de la décennie afin de procéder à une évaluation d'ensemble de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et de décider des actions ultérieures.
Для того, чтобы провести всеобъемлющую оценку осуществления Брюссельской программы действий и принять решения о последующей деятельности, до конца этого десятилетия необходимо провести четвертую Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Le nombre de personnes ayant accès à Internet, est passé de zéro en 1969, à 395 millions en 2006 et devrait dépasser 500 millions avant la fin de la décennie en cours.
Число пользователей сети Интернет выросло с нулевой отметки в 1969 году до 395 миллионов человек в 2006 году и, по прогнозам, превысит 500 миллионов человек к концу текущего десятилетия.
L'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones avant la fin de la Décennie serait un moyen essentiel d'atteindre ces objectifs.
Принятие проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов до завершения Десятилетия стало бы существенно важным инструментом для достижения этих целей.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 53490. Точных совпадений: 35. Затраченное время: 448 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo