Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "avec de plus en plus de" на русский

все больше
Les questions relatives aux droits de l'homme font toutefois l'objet d'une prise de conscience croissante et les problèmes sont abordés avec de plus en plus de franchise.
Тем не менее, вопросы прав человека находят все более широкое понимание, и к решению таких проблем страна походит все более открыто.
Enfin, avec de plus en plus de protagonistes sur le terrain, les actions humanitaires manquent souvent de coordination, de mandat clair et de principes d'action précis.
И наконец, с ростом числа участников на местах гуманитарная деятельность зачастую страдает от отсутствия координации, нечетких мандатов и неясных принципов деятельности.
Parce qu'ils ne disposent pas de systèmes perfectionnés aux points d'entrée et que leurs moyens sont limités, les petits États font face avec de plus en plus de difficultés à la menace du trafic illicite d'armes.
Малым государствам, которые не обладают современным оборудованием в местах пересечения границы и не имеют достаточных ресурсов, становится все сложнее справляться с опасностью, связанной с незаконным оборотом оружия.
Nous notons avec de plus en plus de préoccupation que la coopération avec les Tribunaux en vue de l'arrestation et du transfert des fugitifs restants ne s'est guère améliorée.
С растущей обеспокоенностью мы отмечаем, что сотрудничество с Трибуналами в обеспечении задержания и передачи остающихся на свободе обвиняемых лиц не улучшается.
Dans certains pays, l'adoption de bonnes pratiques a permis de renforcer les droits de ces peuples, qui font entendre leurs revendications et leurs propositions avec de plus en plus de vigueur grâce à leur forte mobilisation sociale, voire politique.
В ряде стран можно наблюдать хорошую практику, ведущую к укреплению защиты прав человека этих народов, которые все более настойчиво выдвигают свои требования и предложения в силу высокого уровня своей социальной и иногда политической мобилизации.
Et avec de plus en plus de gens vivant dans cette partie de la courbe, cela signifie que le PIB devient de moins en moins utile pour nous guider dans notre développement.
А поскольку всё больше и больше людей в мире живут в условиях этой части кривой - это означает, что ВВП становится всё менее и менее полезным показателем нашего развития.
Avec de plus en plus de personnes cherchant à migrer et toujours moins de trafiquants soucieux de leur sécurité, de plus en plus de personnes sont exposées à des dangers.
Поскольку все больше людей пытается мигрировать и поскольку все меньше контрабандистов проявляет заботу об их безопасности, все больше людей подвергаются риску.
À mesure que la technologie s'est améliorée, nous vous avons été capables d'observer les planètes avec de plus en plus de détail, nous n'avons rien trouvé.
Развитие науки и техники дало нам возможность детально изучать космические объекты, но признаков жизни найдено не было.
Pire encore, les parties en présence ont continué de tenir - et avec de plus en plus de vigueur chaque jour - un langage de guerre.
Более того, с каждым днем становится все более ясным, что стороны не собираются отказываться от языка войны.
Le BSCI continue d'assurer avec de plus en plus de crédibilité sa fonction de source interne de services consultatifs pouvant se substituer aux bureaux de consultants externes.
Деятельность Управления служб внутреннего надзора продолжала содействовать повышению его авторитета в качестве внутреннего консультанта и альтернативы внешним фирмам-консультантам.
En tentant de maîtriser la situation dans les camps, les autorités ont contribué à y créer un climat d'intimidation et d'instabilité et la population des camps regarde la police soudanaise avec de plus en plus de méfiance, voire d'hostilité déclarée.
В результате попыток властей установить контроль над лагерями сложилась атмосфера запугивания и нестабильности, причем население лагерей относится к суданской полиции со все большим подозрением и даже с нескрываемой враждебностью.
De toute évidence, c'est avec de plus en plus de conviction que la République de Moldova d'aujourd'hui se compte parmi les pays où les principes de la liberté d'informer et de s'informer sont privilégiés, dans le respect des autres valeurs fondamentales.
В настоящее время можно с уверенностью утверждать, что Республика Молдова все более активно проникает в пространство, характеризующееся принципами свободного предоставления, обращения, получения и доступности информации в условиях уважения других фундаментальных ценностей.
Elles ont participé activement aux manifestations d'avril 2006 et expriment depuis avec de plus en plus de force leurs revendications en matière d'égalité, laquelle passe selon elles par une restructuration en profondeur de l'État.
Эти группы активно участвовали в акциях протеста в апреле 2006 года и с тех пор все громче требуют равноправия и фундаментальной перестройки государства в качестве средства достижения этой цели.
Parce que comme nous l'avons entendu à TED toute la semaine, le monde devient de plus en plus petit avec de plus en plus de gens qui veulent de plus en plus de choses.
Как мы слышали всю неделю на TED места в мире становится меньше с большим количеством людей, которые хотят все больше и больше вещей.
Et je crois qu'en y réfléchissant vraiment, les mondes virtuels, et la direction dans laquelle nous allons avec de plus en plus de technologie informatique, c'est au fond la version à notre portée, vraiment faisable, de l'exploration de l'espace.
И я считаю, если действительно сесть и задуматься над этим, о виртуальных мирах, и куда мы идем с постоянно развивающимися компьютерными технологиями, которые представляют по существу тактически возможную версию исследования космоса.
Les opérations humanitaires ont été exécutées avec de plus en plus de difficultés et, en novembre 2008, les autorités israéliennes ont encore restreint le passage des travailleurs humanitaires et l'acheminement des biens commerciaux et humanitaires à destination de Gaza.
В ноябре 2008 года проведение гуманитарных операций еще более осложнилось, и доступ сотрудников гуманитарных организаций, а также ввоз коммерческих и гуманитарных товаров в сектор Газа были еще более ограничены израильскими властями.
En même temps, les organismes humanitaires sont traités avec de plus en plus de suspicion par les parties au conflit et leurs activités sont entravées.
Lentement mais avec de plus en plus de force, la communauté internationale relève le défi qui consiste à protéger les individus et la dignité humaine dans les conflits armés et de traduire en justice les auteurs d'atrocité.
Такие акты должны быть признаны в качестве военных преступлений, и в связи с ними должны приниматься соответствующие меры. Медленно, но все увереннее международное сообщество начинает решать задачу по защите людей и человеческого достоинства в условиях вооруженных конфликтов и призывать к ответу лиц, совершивших жестокие преступления.

Другие результаты

Je respire profondément avec de plus en plus... de difficulté.
Мне все труднее и труднее дышать глубоко.
Il constate avec satisfaction que de plus en plus de documents soulignent le triste sort des enfants touchés par les conflits armés.
Он с удовлетворением отмечает, что тяжелое положение этих детей подчеркивается в возросшем числе документов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 914 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo